Zenoah Blower EBZ100 CA User Manual

848-L3H-93A1 (704)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
BACKPACK BLOWER  
SOUFFLANTE DORSALE  
SOPLADOR DE MOCHILA  
EBZ5100  
EBZ5100RH  
EBZ5100-CA  
EBZ5100RH-CA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
70100001 and up  
70100001 et au-delà  
70100001 y superior  
 
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Las instrucciones que se dan en las advertencias  
contenidas en este manual y en las etiquetas de  
Les instructions contenues dans les mises en garde de  
ce mode d’emploi portant le symbole concernent  
les points critiques qui doivent être pris en  
considération pour éviter les blessures graves, c’est  
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement  
suivies.  
advertencia marcadas con el símbolo  
en el  
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se  
deben tomar en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos  
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las  
siga estrictamente.  
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en  
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et  
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez  
contacter le magasin où vous avez acheté le produit  
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les  
fixer aux emplacements requis.  
Tenga presente que las etiquetas de advertencia  
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse  
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el  
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite  
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los  
puntos necesarios.  
NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se  
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o  
procedimientos de importancia crítica que se  
deben seguir con el fin de evitar accidentes que  
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.  
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que  
se deben seguir sin excepción.  
Les instructions signalées par ce symbole doivent  
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout  
accident pouvant entraîner des blessures  
corporelles graves ou la mort.  
IMPORTANT  
Les instructions signalées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
IMPORTANTE  
Las instrucciones señalada con el símbolo que se  
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o  
procedimientos que, de no realizarse correctamente,  
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o  
daños.  
REMARQUE  
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
NOTA  
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que  
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para  
el uso del producto.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des pieces....................................5  
2. Fiche technique .................................................5  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7  
4. Symboles utilises sur la machine........................9  
5. Consignes de securite ......................................11  
6. Assemblage......................................................23  
7. Carburant..........................................................25  
8. Fonctionnement................................................31  
9. Entretien ...........................................................35  
10. Rangement .......................................................43  
11. Mise au rebut....................................................43  
12. Guide de localisation des pannes.....................44  
13. Liste des pièces................................................45  
1. Posición de las piezas ........................................5  
2. Especificaciones.................................................5  
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7  
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9  
5. Instrucciones de seguridad...............................11  
6. Montaje.............................................................23  
7. Combustible......................................................25  
8. Uso ...................................................................31  
9. Mantenimiento ..................................................35  
10. Almacenamiento...............................................43  
11. Eliminación .......................................................43  
12. Guía de localización y solución de problemas......44  
13. Lista de piezas..................................................45  
3
 
English  
1. Parts location  
1. Frame  
2. Shoulder Strap  
3. Spark Plug Cap  
4. Throttle Lever  
5. Stop Switch (behind)  
6. Net  
7. Choke Lever  
8. Air Cleaner  
9. Volute Case  
10. “CAUTION” Label  
11. “CAUTION” Label (behind)  
12. Elbow  
13. Fuel Tank  
14. Recoil Starter  
15. Ignition Switch  
16. Engine Cover  
[ EBZ5100RH ]  
[ EBZ5100RH-CA ]  
English  
2. Specifications  
MODEL EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensions (L x W x H) mm (in)  
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15.8x19.0x19.4)  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15.8x18.1x19.4)  
Dry Weight kg (lbs)······································································································································9.4 (20.7)  
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)·······················································································································2.1 (71)  
Engine Type··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine  
3
Piston Displacement cm (cu. in)···············································································································50.2 (3.06)  
Air Filter ··········································································································································Half wet Urethane  
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary  
Ignition System······································································································································Digital ignition  
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)  
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped  
Operating Engine Speed rpm ················································································································2000 to 6000  
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ·············································································································1.05 (35.5)  
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································13.8 (487)  
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)······························································································19.2 (678)  
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································76 (171)  
Durability Period hrs. ············································································································································300  
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A) ································································································· 71  
Specifications are subject to change without notice.  
4
 
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Cadre  
1. Bastidor  
2. Sangle d' epaule  
3. Chapeau de bougie d’allumage  
4. Levier des gaz  
5. Contacteur d'arrêt (derrière)  
6. Grille  
2. Correa para el hombro  
3. Casquillo de la bujía  
4. Palanca del regulador  
5. Interruptor de parada (atrás)  
6. Malla  
7. Levier de starter  
8. Filtre à air  
7. Palanca del estrangulador  
8. Depurador de aire  
9. Carter de volute  
9. Caja de espirales  
10. Etiquette “PRECAUTION”  
11. Etiquette “PRECAUTION” (derrière)  
12. Coude  
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”  
11. Etiqueta “PRECAUCIÓN” (atrás)  
12. Codo  
13. Réservoir de carburant  
14. Lanceur  
15. Contacteur d’allumage  
16. Capot moteur  
13. Depósito de combustible  
14. Arrancador de retroceso  
15. Interruptor de encendido  
16. Cubierta del motor  
Français  
2. Fiche technique  
Model EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensions (LxLxH) mm  
EBZ5100/EBZ5100-CA ············································································································401x483x495  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA··································································································401x460x495  
Poids à sec kg ······················································································································································9,4  
Capacité du réservoir à carburant litres·················································································································2,1  
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air  
Déplacement cc···················································································································································50,2  
Filtre à air ································································································································Uréthane semi-humide  
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif  
Système d’allumage ···················································································································Allumage numérique  
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)  
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles  
Régime du moteur tr/min ························································································································2000 à 6000  
Consommation de carburant litre/h······················································································································1,05  
3
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m /min·························································································13,8  
3
Volume d’air maximum (sans conduite) m /min···································································································19,2  
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································76  
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300  
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)································································································71  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
MODELO EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)  
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15,8x19,0x19,4)  
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15,8x18,1x19,4)  
Peso en seco kg (lbs.)·································································································································9,4 (20,7)  
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)····················································································2,1 (71)  
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire  
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································50,2 (3,06)  
Depurador de aire ·····················································································································Uretano semihúmedo  
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio  
Sistema de encendido······················································································································Encendido digital  
Bujía  
················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)  
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas  
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································2000 a 6000  
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ···································································································1,05 (35,5)  
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm)·············································································13,8 (487)  
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm)························································································19,2 (678)  
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································76 (171)  
Período de durabilidad hrs.···································································································································300  
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)·································································································71  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
 
English  
3. Warning labels on the machine  
(1) Read owner's manual before operating this  
machine.  
(2) Wear head, eye and ear protection.  
(3) Handling this machine improperly could result  
in accidents causing serious injury or death.  
Read this manual carefully and practice using  
the blower until you are fully acquainted with all  
operations and have learned to use it correctly.  
IMPORTANT  
If warning label peel off or become soiled and  
impossible to read, you should contact the dealer from  
which you purchased the product to order new labels  
and affix them in the required location(s).  
WARNING  
Never modify your machine.  
We won't warrant the machine, if you use the  
remodeled machine or you don't observe the  
proper usage written in the manual.  
6
 
Français  
Español  
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine  
3. Etiqueta de advertencia en la máquina  
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette  
machine.  
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta  
máquina.  
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un  
casque antibruit.  
(2) Use elementos de protección para la cabeza,  
ojos y oídos.  
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine  
peut provoquer des accidents graves ou  
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi  
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à  
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les  
opérations et que vous ayez appris à vous en  
servir correctement.  
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar  
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar  
graves lesiones o la muerte. Lea este manual  
detenidamente y practique con el soplador  
hasta que se haya familiarizado por completo  
con todas las operaciones y haya aprendido a  
usarlo correctamente.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,  
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de  
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les  
remplacer.  
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia  
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del  
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;  
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Ne pas modifier votre machine.  
Nunca modifique la máquina.  
La garantie sera annulée si la souffleurs a été  
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux  
instructions de ce mode d’emploi.  
La garantía quedará nula si usted remodela la  
máquina o si no la utiliza correctamente de  
acuerdo con las instrucciones de este manual.  
7
 
English  
4. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to make a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position: Fuel tank cap  
(b) The direction to close the choke  
Position: Air cleaner  
(c) The direction to open the choke  
Position: Air cleaner  
EBZ5100/EBZ5100RH  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007*1 U.S. EPA  
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0505BL ; EM*2  
ENGINE DISPLACEMENT : 50cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION  
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND  
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP  
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0505BL*2  
ENGINE DISPLACEMENT : 50cc  
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP*3  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.  
*1: The year will be changed every year of  
manufacturing.  
*2: The initial number will be changed every year of  
manufacturing.  
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.  
8
 
Français  
Español  
4. Symboles utilises sur la machine  
4. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para un uso y mantenimiento seguro, se han  
estampado símbolos en relieve en la máquina.  
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado  
de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant  
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX  
GASOLINE”  
Posición: Tapón del depósito de combustible  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement: Filtre à air  
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador  
Posición: Filtro de aire  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement: Filtre à air  
(c) La dirección en que se abre el estrangulador  
Posición: Filtro de aire  
EBZ5100/EBZ5100RH  
EBZ5100/EBZ5100RH  
Information du moteur importante  
Ce moteur est conforme aux reglements 2007*1  
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 7KZXS.0505BL ; EM*2  
Cylindree du moteur : 50cc  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications  
d’entretien et les reglages.  
FABRIQUE PAR:  
Información importante acerca del motor  
Este motor cumple con las regulaciones 2007*1  
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.  
período de complacencia : CATEGORY A  
Tipo de motor : 7KZXS.0505BL ; EM*2  
Cilindrada del motor : 50cc  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
ZENOAH CO.,LTD.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA  
Information des émissions importante  
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions de gaz  
U.S. EPA PH2 et 2007*1 californie EXH et EVP pour SI SORE’s.  
Période de l'acquiescement : CATEGORY A  
Type de moteur : 7KZXS.0505BL*2  
Información importante acerca de emisión  
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH2 y 2007*1  
de California EXH y EVP para los motors de SI SORE’s.  
período de complacencia : CATEGORY A  
Tipo de motor : 7KZXS.0505BL*2  
Cylindree du moteur : 50cc  
Cilindrada del motor : 50cc  
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP  
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*3  
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications  
d’entretien et les reglages.  
*3  
Consulte el manual del propietario para las  
especificaciones y ajustes de mantenimiento.  
Fabricado por:  
FABRIQUE PAR:  
ZENOAH CO.,LTD.  
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.  
ZENOAH CO.,LTD.  
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.  
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.  
*2: Le nombre initial changera chaque année de la  
fabrication.  
*1: El año cambiará cada año de fabricación.  
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.  
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.  
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.  
9
 
English  
5. For safe operation  
WARNING  
1. Read this Blower Owner/Operator Manual  
carefully. Be sure you understand how to  
operate this unit properly before you use it.  
Failure to do so could result in serious injury.  
2. Be sure to keep this manual handy so that you  
may refer to it later whenever any questions  
arise. Also note that you are requested to  
contact the dealer from whom you purchased  
the product for assistance the event that you  
have any questions which cannot be  
answered herein.  
3. Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
4. Do not lend or rent your machine without the  
owner's manual.  
5. Be sure that anyone using your unit  
understands the infomation contained in this  
manual.  
6. Never let a child under 13 years old use the  
machine.  
WORKING CONDITION  
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,  
or upset, or if you are under the influence of alcohol,  
drugs or medication.  
2. To reduce the risk of hearing loss associated with  
sound level(s), hearing protection is required.  
3. To reduce the risk of injury associated with thrown  
objects, always wear eye protection and foot  
protection. Eye protection should meet the  
requirements of ANSI Z87.1.  
4. To reduce the risk of injury associated with the  
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty  
conditions.  
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some  
other form of anti-slip protection to help protect you  
against falling.  
6. To reduce the risk of injury associated with objects  
being drawn into air intake and rotating parts, do not  
wear loose clothing, scarves, neck chains, hair  
longer than shoulder length, and the like.  
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to  
vibrations and cold may produce whitefinger disease  
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are  
tingling and burning sensations followed by loss of  
color and numbness in the fingers. All factors which  
contribute to whitefinger disease are not known, but  
cold weather, smoking diseases or physical  
conditions as well as long periods of exposure to  
10  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une  
compréhension totale et suivre toutes les  
instructions de sécurité et d’utilisation.  
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la  
main pour le consulter au moindre doute. Si  
une question reste sans réponse, contacter le  
revendeur où vous avez acheté la  
débroussailleuse.  
1. Lea detenidamente el “Manual del  
propietario/operador” de este soplador.  
Asegúrese de comprender la forma de uso  
correcta de este aparato antes de usarlo. De  
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.  
2. Asegúrese de guardar este manual en un  
lugar cercano y accesible, de modo que  
pueda consultarlo cada vez que tenga una  
duda. Asimismo, tenga presente que deberá  
ponerse en contacto con el distribuidor del  
cual adquirió el aparato en caso de que tenga  
dudas que no puedan responderse en este  
manual.  
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la  
machine en cas de revente ou de prêt.  
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire  
quand vous prêtez ou louez votre machine.  
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent  
l’appareil connaissent les informations  
contenues dans le manuel.  
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al  
vender, prestar o transferir de alguna otra  
forma la propiedad de este producto.  
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual  
del usuario.  
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13  
ans se servir de la machine.  
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta  
unidad entiendan la información que contiene  
este manual.  
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a  
un niño menor de 13 años.  
CONDITIONS DE TRAVAIL  
CONDICIONES DE TRABAJO  
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,  
malade ou contrarié ou encore sous influence de  
l’alcool, de drogues ou de médicaments.  
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,  
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del  
alcohol, drogas o medicamentos.  
2. Il est recommandé de porter des protections anti-  
bruit afin de réduire les risques de perte auditive  
pouvant être provoquée par le niveau sonore de  
l’appareil.  
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux  
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les  
projections d’objets. Les lunettes de protection  
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.  
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est  
recommandé de porter un masque de visage afin de  
réduire les risques de blessure associée à  
l’inhalation des poussières.  
5. Porter des chaussures robustes à semelles en  
caoutchouc ou des chaussures à semelles  
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en  
glissant.  
6. Pour réduire le risque de blessures liés aux objets  
pouvant se coincer dans l’entrée d’air et les pièces  
rotatives, ne portez pas de vêtement lâche,  
d’écharpe, de chaîne autour du cou, les cheveux  
longs non attachés ou autres tenues.  
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición  
asociado a altos niveles de ruido, use protectores  
para los oídos.  
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con  
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras  
de protección y las protecciones de los pies. La  
protección de los ojos deberá satisfacer los  
requisitos del ANSI Z87.1.  
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la  
inhalación de polvo, use una máscara con filtro  
antipolvo en ambientes polvorientos.  
5. Use zapatos con suela de goma resistente o  
zapatos que tengan algún tipo de protección  
antideslizante, para evitar caerse.  
6. Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con  
objetos atraídos a las entradas de admisión de aire  
o piezas móviles, no lleve ropa holgada, bufandas,  
cadenas, cabello por debajo de los hombros, etc.  
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del  
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la  
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de  
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de  
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del  
color y del adormecimiento de los dedos. No se  
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut  
provoquer la maladie des doigts morts due aux  
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les  
11  
 
English  
5. For safe operation  
vibration are mentioned as factors. In order to  
reduce the risk of whitefinger disease, the following  
precautions are strongly recommended;  
a) Keep your body warm. Never use blower during  
rains.  
b) Wear thick anti-vibration gloves.  
c) Take more than 5 minutes of break in warm place  
frequently.  
d) Maintain a firm grip at all times, but do not  
squeeze the handles with constant, excessive  
pressures.  
e) If you feel discomfort, redness and swelling of  
your fingers or any other part of your body, see a  
doctor before getting worse.  
8. The ignition system of your unit produces an  
electromagnetic field of a very low intensity. This  
field may interfere with some pacemakers. To  
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with  
pacemaker should consult their physician and the  
pacemaker manufacturer before operating this tool.  
WORKING CIRCUMSTANCE  
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust  
fume inhalation, do not operate in unventilated area.  
The exhaust gases contain harmful carbon  
monoxide.  
2. Avoid using the blower where stable footing and  
balance are not assured.  
AVOID NOISE PROBLEM  
IMPORTANT  
Check and follow the local regulations as to  
sound level and hours of operations for blower.  
1. Operate power equipment only at reasonable hours-  
not early in the morning or late at night when people  
might be disturbed. Comply with times listed in local  
ordinances.  
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of  
equipment used at any one time.  
3. Operate power blowers at the lowest possible  
throttle speed to do the job.  
12  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
symptômes sont une sensation de picotement et de  
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur  
engourdissement. Cette maladie est mal connue,  
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres  
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique  
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.  
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est  
fortement recommandé de :  
conocen todos los factores que contribuyen al  
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores  
el clima frío, las enfermedades de fumar o  
condiciones físicas, así como la exposición a las  
vibraciones durante largos períodos. Para reducir  
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se  
recomiendan especialmente las siguientes  
precauciones:  
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la  
soufflante sous la pluie,  
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el  
soplador durante las lluvias.  
b) porter des gants épais pour vous protéger des  
vibrations,  
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent  
dans un lieu chaud,  
d) bien maintenir les poignées sans pour autant  
appliquer une pression constante et excessive,  
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,  
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts  
ou dans le corps, consultez sans tarder un  
médecin.  
b) Use guantes antivibratorios gruesos.  
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5  
minutos en un lugar caliente.  
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no  
apriete la manija con una presión excesiva  
constante.  
e) Si se siente incómodo o se produce el  
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos  
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte  
con el médico antes que se agrave.  
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un  
champ électromagnétique de très faible intensité,  
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.  
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un  
simulateur cardiaque sont priées de consulter un  
médecin et le fabricant du simulateur afin de se  
renseigner sur les risques d’accidents mortels.  
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un  
campo electromagnético de una intensidad muy  
baja. Este campo puede interferir con algunos  
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión  
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán  
consultar con su médico y el fabricante del  
marcapasos antes de operar esta herramienta.  
PENDANT LE TRAVAIL  
CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO  
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non  
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à  
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,  
du monoxyde de carbone.  
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas  
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en  
déséquilibre.  
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la  
inhalación de gases de escape, no use el soplador  
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de  
escape contienen monóxido de carbono, que es  
dañino para la salud y puede ser letal.  
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda  
garantizar una base estable que le permita  
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.  
COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES  
CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Suivez les réglementations locales concernant  
les niveaux sonores et les heures auxquelles  
vous pourrez utiliser la soufflante.  
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel  
de ruido permitido y a los horarios de uso del  
soplador.  
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,  
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour  
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures  
indiquées dans les ordonnances locales.  
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est  
recommandé de limiter le nombre d’accessoires  
utilisés en une seule fois.  
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –  
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la  
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.  
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en  
las disposiciones locales.  
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de  
unidades utilizadas a la vez.  
13  
 
English  
5. For safe operation  
4. Check your equipment before operation, especially  
the muffler, air intakes and air filters.  
WORKING PLAN  
• When planning your work schedule, allow plenty of  
time to rest. Limit the amount of time over which the  
product is to be used continuously to somewhere  
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~  
20 minutes of rest between work sessions. Also try  
to keep the total amount of work performed in a  
single day under 2 hours or less.  
FUEL  
WARNING  
To reduce the risk of fire and burn injury:  
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.  
b) Do not smoke while handing fuel.  
c) Do not refuel a hot engine.  
d) Do not refuel a running engine.  
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before  
using.  
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling  
point before starting engine.  
g) Always store gasoline in a container approved for  
flammable liquids.  
h) Make sure the unit is properly assembled and in  
good operating condition.  
BEFORE STARTING THE ENGINE  
• Each time before starting the engine, inspect the  
entire unit to see if every part is in good order and is  
securely tightened in place. If any damage is found  
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition  
wiring, do not use the blower until it has been  
repaired.  
IMPORTANT  
Before starting operation, always make sure to  
check if any obstacles are left inside the volute  
case and net. The obstacles may cause damage on  
fan and volute case and serious injury.  
14  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre  
soufflante à amplificateur de puissance.  
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment  
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.  
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más  
baja posible mientras realiza el trabajo.  
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente  
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores  
de aire.  
PLAN DE TRAVAIL  
PLAN DE TRABAJO  
• Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez  
suffisamment de pauses. Limitez les durées  
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40  
minutes par séance, avec des temps de pause de  
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également  
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par  
jour en tout.  
• Cuando organice su calendario de trabajo, asigne  
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de  
tiempo en la que puede utilizarse el producto de  
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40  
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de  
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente  
también mantener la cantidad total de trabajo  
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o  
menos.  
CARBURANT  
COMBUSTIBLE  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:  
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:  
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un  
produit hautement inflammable.  
a) Manipule el combustible con cuidado. El  
combustible es altamente inflamable.  
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.  
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.  
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.  
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.  
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.  
b) No fume mientras manipula el combustible.  
c) No agregue combustible mientras el motor está  
caliente.  
d) No agregue combustible mientras el motor está en  
marcha.  
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de  
remplissage avant de faire démarrer le moteur.  
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les  
liquides inflammables.  
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et  
en bon état de marche.  
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie  
siempre la máquina antes de usarla.  
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de  
carga de combustible antes de arrancar el motor.  
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un  
recipiente aprobado para líquidos inflamables.  
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente  
montada  
y
en buenas condiciones de  
funcionamiento.  
AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR  
• Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de  
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les  
organes sont en bon état de marche et bien fixés.  
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer  
les anomalies que vous aurez pu constater sur le  
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les  
fils électriques.  
ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA  
• Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione  
primero la máquina completa para comprobar que  
todas las piezas están en buenas condiciones y  
debidamente instaladas en posición. Si detecta  
cualquier daño en la tubería de combustible, en la  
tubería de escape de gases o en el cableado de  
encendido, no use el soplador hasta haber reparado  
el desperfecto.  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Avant de mettre en marche, vérifiez que rien  
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en  
spirale et le filet qui pourraient endommager le  
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer  
Antes de comenzar a utilizar la máquina,  
asegúrese de comprobar siempre si han quedado  
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la  
15  
 
English  
5. For safe operation  
WARNING  
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has  
become cracked or otherwise damaged. Note that  
failing to replace this rubber mount when it has  
become cracked or damaged may cause the engine  
to come loose from its frame during use, thus  
resulting in possible serious bodily injury.  
If cracked, be sure to replace without delay.  
WARNING  
To reduce the risk of injury associated with contacting  
rotating parts, stop the engine before installing or  
removing attachments. Do not operate without net in  
place. Always disconnect the spark plug before  
performing maintenance or accessing movable parts.  
USING THE PRODUCT  
1. Check the work area that the blower will be used in  
and remove or cover all valuables that may be  
damaged by the air blast or thrown debris.  
2. To reduce the risk of injury associated with thrown  
objects.  
a) Watch out for children, pets, open windows or  
freshly washed cars, and blow debris safely  
away.  
b) Use the full blower nozzle extension so the air  
stream can work close to the ground.  
c) Do not allow bystanders in work area.  
d) Do not point the blower tube in the direction of  
people or pets.  
e) Always check to be sure that no debris has been  
blown onto someone else’s property.  
f) Pay attention to the direction of the wind, do not  
work against the wind.  
g) Never point a blower tube toward an open flame  
to avoid the possibility of igniting the unit, causing  
injury to yourself or damage to surroundings.  
3. To minimize blowing time.  
a) Use rakes and brooms to loosen debris before  
blowing.  
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or  
use mister attachment when water is available.  
16  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
des blessures graves.  
malla. La presencia de obstáculos puede causar  
daños al ventilador y a la caja de espirales, así  
como lesiones graves.  
AVERTISSEMENT  
• Vérifiez si la garniture du caoutchouc du ressort  
auxiliaire n’est pas fendue ou endommagée. Si la  
garniture n’est pas remplacée alors qu’elle est  
fendue ou endommagée le moteur risque de se  
détacher du cadre lorsque vous utiliserez la  
machine et vous pourriez être grièvement  
blessé.  
ADVERTENCIA  
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para  
determinar si está agrietada o dañada de alguna otra  
forma. Tenga presente que si no se reemplaza la  
montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado,  
el motor podrá soltarse de su bastidor durante el  
uso de la máquina, lo que a su vez puede causar  
graves lesiones físicas.  
• Remplacez sans tarder une garniture fendue.  
Si está agrietada, reemplace la montura de goma  
inmediatamente.  
AVERTISSEMENT  
• Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un  
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus  
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne  
jamais faire tourner la machine sans la grille.  
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage  
avant d’entamer une opération d’entretien ou de  
retirer une pièce mobile.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al  
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes  
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin  
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes  
de realizar labores de mantenimiento o acceder a  
piezas móviles.  
UTILISATION DU PRODUIT  
USO DEL PRODUCTO  
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez  
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être  
endommagés par le jet d’air ou les débris.  
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux  
projections d’objets :  
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y  
retire o cubra todos los objetos de valor que  
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las  
materias expulsadas.  
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los  
objetos arrojados.  
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de  
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux  
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en  
respectant la sécurité.  
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air  
reste au ras du sol.  
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.  
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des  
personnes ou des animaux.  
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent  
pas chez les autres.  
f) Faites attention à la direction du vent ; ne  
travaillez pas contre le vent.  
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube  
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les  
objets environnants risquent de prendre feu.  
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,  
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;  
al retirar escombros con el soplador, hágalo de  
forma segura.  
b) Use la extensión completa de la tobera del  
soplador de modo que el chorro de aire pueda  
aplicarse cerca del suelo.  
c) No permita que haya personas observando en el  
área de trabajo.  
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas  
o mascotas.  
e) Compruebe siempre que no ha arrojado  
escombros con el soplador a una propiedad  
ajena.  
f) Preste atención a la dirección del viento y no  
trabaje contra el viento.  
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.  
Existe la posibilidad de que la llama se propague  
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los  
alrededores.  
3. Pour réduire la durée de soufflage  
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.  
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez  
17  
 
English  
5. For safe operation  
c) Conserve water by using power blowers instead  
of hoses for many lawn and garden applications,  
including areas such as gutters, screens, patios,  
grills, porches and gardens.  
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the  
engine is in operation. Doing so may result in being  
subjected to an electrical shock.  
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic  
parts of the engine or engine cover while the engine  
is in operation or immediately after shutting down the  
engine. These metallic parts and engine cover reach  
high temperatures during operation and doing so  
could result in serious burns.  
6. After using blowers and other equipment, CLEAN  
UP! Dispose of debris in trash receptacles.  
MAINTENANCE  
1. In order to maintain your product in proper working  
order, perform the maintenance and checking  
operations described in the manual at regular  
intervals.  
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect  
the spark plug before performing any maintenance  
or checking procedures.  
WARNING  
The metallic parts and engine cover reach high  
temperatures immediately after stopping the  
engine.  
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners  
and rusted or damaged parts. Use special care  
around the fuel line, the muffler, and the ignition  
wiring.  
4. All engine service except for those described in this  
manual should be performed by competent service  
personnel. Improper service to the blower fan and  
muffler could cause a hazardous failure.  
5. When replacing the any other part, or any lubricant,  
always be sure to use only RedMax products or  
products which have been certified by RedMax for  
use with the RedMax product.  
6. In the event that any part must be replaced or any  
18  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur  
s’il y a de l’eau dans les parages.  
3. Para minimizar el tiempo de soplado  
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de  
puissance à la place des flexibles pour les  
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.  
Ceci s’applique également aux gouttières, aux  
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.  
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los  
escombros antes del soplado.  
b) En condiciones polvorientas, humedezca  
ligeramente las superficies o use el aditamento  
nebulizador cuando se disponga del agua.  
c) Conserve el agua utilizando el soplador de  
potencia en lugar de las mangueras para muchas  
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las  
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,  
las rejillas, las entradas y los jardines.  
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la  
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de  
recevoir un choc électrique.  
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,  
les autres pièces métalliques ou le capot moteur  
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces  
pièces et le capot moteur atteignent des  
températures élevées et vous risqueriez de vous  
brûler sérieusement.  
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras  
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,  
podrá sufrir una descarga eléctrica.  
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la  
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del  
motor mientras este último esté en funcionamiento o  
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas  
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas  
temperaturas durante el uso de la máquina y  
pueden causar graves quemaduras.  
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après  
usage. Mettez les débris à la poubelle.  
6. Después de usar sopladores y otros equipos,  
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en  
receptáculos para basura.  
ENTRETIEN  
MANTENIMIENTO  
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien  
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de  
garder votre produit en bon état de marche.  
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher  
la bougie d’allumage avant d’effectuer une  
intervention d’entretien ou une vérification sur la  
machine.  
1. Para mantener su produoto en perfectas  
condiciones de funcionamiento, realice las  
operaciones de mantenimiento y revisión descritas  
en el manual a intervalos regulares.  
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y  
desconectar la bujía antes de realizar cualquier  
mantenimiento o procedimiento de revisión.  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent  
des températures élevées et restent très chaudes  
immédiatement après l'arrêt du moteur.  
Las piezas metálicas y la cubierta del motor  
alcanzan temperaturas altas inmediatamente  
después de detener el motor.  
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer  
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y  
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez  
tout particulièrement autour de la conduite de  
carburant, le silencieux et le câblage de  
l’allumage.  
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle  
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du  
personnel compétent. Une intervention incorrecte  
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux  
pourrait provoquer des pannes dangereuses.  
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para  
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas  
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado  
alrededor de la tubería de combustible,  
silenciador y cableado de encendido.  
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se  
describe en este manual, deberá ser realizado por  
personal de servicio cualificado. Un trabajo de  
mantenimiento mal realizado en el ventilador y  
silenciador del soplador puede causar fallos  
peligrosos.  
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou  
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits  
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o  
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar  
19  
 
English  
5. For safe operation  
maintenance or repair work not described in this  
manual must be performed, please contact a  
representative from the store nearest RedMax  
authorized servicing dealer for assistance.  
7. Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
8. Under no circumstances should you ever take apart  
the product or alter it in any way. Doing so might  
result in the product becoming damaged during  
operation or the product becoming unable to operate  
properly.  
TRANSPORTATION  
• Drain the fuel from the fuel tank before transporting  
or storing the blower.  
• Secure the unit carefully to prevent movement when  
it is transported.  
• A unit that receives a strong shock during transport  
and unloading may malfunction.  
STORAGE  
• When storing the blower, choose a space indoors  
free from moisture and out of the reach of children.  
20  
 
Français  
Español  
5. Consignes de securite  
5. Instrucciones de seguridad  
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié  
l’utilisation pour ses machines.  
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation  
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez  
prendre contact avec l’atelier de réparation du  
distributeur RedMax agréé le plus proche.  
7. Utilisez exclusivement les accessoires et  
compléments de marque RedMax qui sont  
recommandés pour votre appareil.  
sólo los productos RedMax o productos que hayan  
sido certificados por RedMax para el uso con los  
productos RedMax.  
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o  
de que deban efectuarse trabajos de reparación o  
mantenimiento no descritos en este manual,  
póngase, por favor, en contacto con un  
representante del servicio técnico autorizado de  
RedMax más cercano en busca de ayuda.  
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier  
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne  
fonctionnerait plus correctement.  
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca  
RedMax y recomendado para esta unidad.  
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el  
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo  
contrario, podría dañarse el producto durante su  
funcionamiento  
adecuadamente.  
o
podría no funcionar  
TRANSPORT  
TRANSPORTE  
• Vidanger le carburant avant de transporter ou  
stocker la soufflante.  
• Bien mettre la soufflante en place durant son  
transport.  
• La soufflante risque d’être endommagée ou de  
tomber en panne si elle subit des chocs violents  
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et  
déchargée.  
• Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe  
el combustible del depósito de combustible.  
• Fije firmemente la unidad durante la conducción.  
• En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad  
durante la conducción o durante la carga y la  
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de  
causar averías.  
STOCKAGE  
ALMACENAMIENTO  
• Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de  
l’humidité et hors de la portée des enfants.  
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo  
que esté libre de humedad y fuera del alcance de  
los niños.  
21  
 
English  
6. Set up  
BLOWER TUBES  
F1  
1. Connect the blower and swivel joint with flexible  
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely  
with the hardware supplied with the unit.  
2. Align the protrusion and the groove provided on the  
tube ends and twist the tube until connection is  
locked up.  
NOTE  
A light lubricant may be used to ease assembly of  
flexible pipe to blower elbow.  
F2  
THROTTLE LEVER  
F3 [EBZ5100RH]  
[EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Set up the clamp to the swivel and tighten the screw  
on the clamp.  
(1) Clamp  
(2) Swivel  
(3) Screw  
THROTTLE CABLE  
F4 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Use the clamp to fasten the colgate tube containing  
the throttle cable and the power cable to the hose.  
(1) Clamp  
(2) Cable  
(3) Hose  
22  
 
Français  
Español  
6. Assemblage  
6. Montaje  
TUYAUX DE SOUFFLERIE  
TUBOS DEL SOPLADOR  
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.  
Serrer fermement les deux extrémités du flexible  
avec le matériel fixé à l’appareil.  
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les  
extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au  
verrouillage de la connexion.  
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la  
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la  
manguera flexible con las abrazaderas y demás  
elementos proporcionados con el aparato.  
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los  
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la  
conexión quede trabada.  
REMARQUE  
NOTA  
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour  
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la  
soufflante.  
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la  
conexión del tubo flexible al codo del soplador.  
LEVIER D’ACCELERATION  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la  
pince.  
PALANCA DEL REGULADOR  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el  
tornillo en la abrazadera.  
(1) Pince  
(2) Rotule  
(3) Vis  
(1) Abrazadera  
(2) Unión giratoria  
(3) Tornillo  
CÂBLE D’ACCÉLÉRATION  
CABLE DEL REGULADOR  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui  
contient le cable d’accélération et le câble  
d’alimentation au tuyau souple.  
• Utilice la abrazadera para atar con la manguera el  
tubo de protección que contiene el cable del gas y el  
cable del motor.  
(1) Pince  
(2) Câble  
(1) Abrazadera  
(2) Cable  
(3) tuyau souple  
(3) Manguera  
23  
 
English  
7. Fuel  
FUEL  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and components  
(eq., carburation, ignition timing and port timing)  
without addition of any major hardware or the  
introduction of an inert material during  
combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
24  
 
Français  
Español  
7. Carburant  
CARBURANT  
7. Combustible  
COMBUSTIBLE  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile  
RedMax/ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de  
RedMax/ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
25  
 
English  
7. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Pay attention to agitation.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormally lean mixture.  
5. Indicate the contents on outside of container for  
easy identification. To avoid mixing up with raw  
gasoline or other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine and let it cool for few minutes  
before refueling the unit. At that time, be sure to  
sufficiently agitate the mixed gasoline in the  
container.  
4. Do not smoke or place hot object near fuel.  
26  
 
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
de votre santé.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.  
Preste atención en la agitación.  
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte  
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para  
evitar mezclar gasolina pura.  
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour  
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un  
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres  
récipients.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
AVERTISSEMENT  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant  
quelques minutes avant le remplissage de  
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange  
d'essence dans le récipient.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante  
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.  
En es momento, asegúrese de agitar lo  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del  
combustible.  
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température  
élevée à proximité du carburant.  
27  
 
English  
7. Fuel  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
28  
 
Français  
Español  
7. Carburant  
7. Combustible  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR :  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
29  
 
English  
8. Operation  
CONTROL ARM [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)  
• Hold the upper end of the control arm in hand and,  
while pulling it away from the unit, rotate arm forward  
(anti-clockwise as the arrow direction) until it clicks.  
(The first position)  
F5 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
And if you want, you can rotate arm more forward  
until it clicks. (The second position)  
Choose the arm position according to your working  
condition.  
• To fold the arm, reverse the order.  
(1)  
(1) The First Position  
(2) The Second Position  
(2)  
STARTING ENGINE  
IMPORTANT  
• Avoid operating the blower with the flexible tube  
and swivel joint disconnected. That will reduce  
the cooling air and the engine could be damaged  
by overheating.  
F6  
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear  
tube. (F6)  
2. When the engine is cool, close the choke. (F6)  
(1) Choke Lever  
(2) Primer Bulb  
(3) OPEN  
(4) CLOSE  
F7 [EBZ5100RH]  
[EBZ5100RH-CA]  
F8 [EBZ5100]  
[EBZ5100-CA]  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Set the ignition switch to the start position. (F7)  
4. Set the throttle lever in about 1/3 open position.  
(F7)(F8)  
(4)  
(1)  
(1)  
(2)  
(3)  
(1) Full Throttle  
(2) About 1/3 Open  
(3) Idling  
(2)  
(3)  
(4) Ignition Switch  
5. To start, hold the top of the blower firmly with your  
left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it  
engage and then give it a vigorous strong pull. (F9)  
F9  
IMPORTANT  
• Avoid pulling the starter rope out to its full  
extent and allowing the starter rope to snap  
back. This will prevent premature damage to the  
starter.  
• Do not let a person stand near the blower or the  
30  
 
Français  
Español  
8. Fonctionnement  
8. Uso  
BRAS DE COMMANDE [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)  
BRAZO DE CONTROL [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
• Sostenga el extremo superior del brazo de control  
en la mano y, mientras tira de él, gire el brazo hacia  
adelante (en el sentido contrario a las agujas del  
reloj, en la dirección de la flecha) hasta escuchar un  
“clic”. (Primera posición)  
• Tenir en main l'extrémité supérieure du bras de  
commande et, tout en l'éloignant de l'appareil,  
tourner le bras vers l'avant (dans le sens anti-horaire  
comme indiqué par la flèche) jusqu'à ce qu'il émette  
un clic. (Première position)  
Et, si vous le souhaitez, vous pouvez tourner le bras  
plus avant jusqu'à ce qu'il émette un clic. (Deuxième  
position)  
Choisissez la position du bras en fonction des  
conditions de travail.  
Si lo desea, puede girar el brazo aún más, hasta  
escuchar un segundo “clic”. (Segunda posición)  
Elija la posición del brazo de acuerdo con las  
condiciones de trabajo.  
• Para plegar el brazo, repita este procedimiento en  
orden inverso.  
• Pour plier le bras, inversez l'ordre.  
(1) Première position  
(2) Deuxième position  
(1) Primera posición  
(2) Segunda posición  
DEMARRAGE DU MOTEUR  
ARRANQUE DEL MOTOR  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le  
joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de  
refroidissement du moteur, et le moteur pourrait  
donc être endommagé par une surchauffe.  
• Evite usar el soplador con el tubo flexible y la  
unión giratoria desconectados. Esto reducirá el  
aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede  
dañarse por recalentamiento.  
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le  
carburant s’écoule dans le tuyau clair. (F6)  
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur. (F6)  
1. Presione la pera de cebado hasta que el  
combustible fluya por el tubo transparente. (F6)  
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.  
(F6)  
(1) Levier d’etrangleur  
(2) Bulle d’amorceur  
(3) OUVRIR  
(1) Botón del estrangulador  
(2) Pera de cebado  
(3) ABRIR  
(4) FERMER  
(4) CERRAR  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Placez le commutateur d’allumage en position de  
démarrage. (F7)  
4. Placez le levier d’accélération en position 1/3 ouvert.  
(F7)(F8)  
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
Coloque el interruptor en la posición “START”. (F7)  
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición  
abierta de 1/3. (F7)(F8)  
(1) Plein gaz  
(2) Environ 1/3 ouvert  
(3) Neutre  
(1) Plena admisión  
(2) Abierto 1/3  
(3) Marcha mínima  
(4) Interruptor de encendido  
(4) Commutateur d’allumage  
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la  
soufflerie à la main gauche. Tirer lentement le  
bouton d’étrangleur jusqu’à ce qu’on sent qu’il est  
engagé et tirer ensuite vigoureusement. (F9)  
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la  
parte superior del soplador con su mano izquierda.  
Tire lentamente del botón del arrancador hasta  
sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte.  
(F9)  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
• Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.  
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer  
la ficelle lentement. Ceci évitera une usure  
• Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo  
que se salga completamente y luego soltarla  
31  
 
English  
8. Operation  
exhaust port.  
6. Once the engine is running, gradually open the  
choke if it was set closed, and let the engine run at  
idle speed for a minute to warm it up.  
NOTE  
When the engine fails to start after several attempts  
due to overchoking, open the choke and repeat pulling  
the rope.  
F10  
(1)  
ADJUSTING IDLE SPEED (F10)  
• The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If  
it is necessary to adjust the idle speed, use the  
adjustment screw on the top side of carburetor.  
(1) Idling Adjustment Screw  
F11 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
(1)  
STOPPING ENGINE  
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]  
• Move the throttle lever to the idling position and  
press the stop switch (red button). The machine has  
the mechanism that once the stop button is pushed  
the plug won't give off sparks until the engine stops.  
(F11)  
(1) Stop Switch  
F12 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]  
• Move the throttle lever to the idling position and set  
the ignition switch to the stop position. (F12)  
(1)  
(1) Ignition Switch  
NOTE  
F13  
If the engine won’t stop when setting the ignition  
switch to the stop position, close the choke lever  
and stop the engine.  
In this case, please repair the machine at your  
nealest servicing dealer. (F13)  
(1) Choke Lever  
(2) OPEN  
(3) CLOSE  
32