848-L3H-93A1 (704)
OWNER/OPERATOR MANUAL
MODE D’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE
SOPLADOR DE MOCHILA
EBZ5100
EBZ5100RH
EBZ5100-CA
EBZ5100RH-CA
WARNING
AVERTISSEMENT
Les échappements du
moteur de ce produit
ADVERTENCIA
Los gases de escape del
motor de este producto
contienen sustancias
The engine exhaust from
this product contains
chemicals known to the
State of California to cause
cancer, birth defects or
other reproductive harm.
contiennent des produits
chimiques connus par l’Etat
de Californie comme étant
responsables de cancers,
d’anomalies congénitales et
d’autres atteintes à
químicas conocidas por el
Estado de California como
causantes de cáncer,
malformaciones en recién
nacidos y otros problemas
de reproducción.
l’appareil reproducteur.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Before using our products,
please read this manual
carefully to understand the
proper use of your unit.
Avant d’utiliser cette ce
produit, veuillez lire
attentivement ce manuel
afin de bien comprendre le
bon fonctionnement de cet
appareil.
Antes de usar nuestros
productos, lea
detenidamente este manual
a fin de familiarizarse con el
uso correcto de este
aparato.
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:
70100001 and up
70100001 et au-delà
70100001 y superior
Français
Español
SECURITE
LA SEGURIDAD PRIMERO
Las instrucciones que se dan en las advertencias
contenidas en este manual y en las etiquetas de
Les instructions contenues dans les mises en garde de
ce mode d’emploi portant le symbole concernent
les points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures graves, c’est
pourquoi ces précautions doivent être rigoureusement
suivies.
advertencia marcadas con el símbolo
en el
soplador, hacen referencia a puntos críticos que se
deben tomar en consideración para evitar posibles
lesiones físicas graves y, por esta razón, le solicitamos
que lea detenidamente dichas instrucciones y que las
siga estrictamente.
Veuillez remarquer qu'il peut arriver que les mises en
garde d'avertissement se déchirent ou se salissent et
deviennent illisibles. Dans ce cas, vous devez
contacter le magasin où vous avez acheté le produit
afin de commander de nouvelles étiquettes et de les
fixer aux emplacements requis.
Tenga presente que las etiquetas de advertencia
pueden desprenderse o ensuciarse y tornarse
ilegibles. Si esto sucediera, tome contacto con el
distribuidor del cual adquirió el producto y solicite
nuevas etiquetas; luego, pegue las etiquetas en los
puntos necesarios.
■ NOTAS SOBRE LOS TIPOS DE ADVERTENCIA
■ AVERTISSEMENTS DE CE MODE D’EMPLOI
ADVERTENCIA
AVERTISSEMENT
Las instrucciones señaladas con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos de importancia crítica que se
deben seguir con el fin de evitar accidentes que
puedan causar graves lesiones físicas o la muerte.
Este símbolo se usa para indicar instrucciones que
se deben seguir sin excepción.
Les instructions signalées par ce symbole doivent
être rigoureusement suivies afin d’éviter tout
accident pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
IMPORTANT
Les instructions signalées par ce symbole doivent être
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
IMPORTANTE
Las instrucciones señalada con el símbolo que se
muestra a la izquierda hacen referencia a pasos o
procedimientos que, de no realizarse correctamente,
pueden causar fallos mecánicos, mal funcionamiento o
daños.
REMARQUE
Remarques utilisées dans les instructions ou conseils
supplémentaires pour l’utilisation de cette
débroussailleuse.
NOTA
Se utiliza para indicar instrucciones adicionales que
proporcionan recomendaciones o directivas útiles para
el uso del producto.
Tables des matieres
Contenido
1. Emplacement des pieces....................................5
2. Fiche technique .................................................5
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine .........7
4. Symboles utilises sur la machine........................9
5. Consignes de securite ......................................11
6. Assemblage......................................................23
7. Carburant..........................................................25
8. Fonctionnement................................................31
9. Entretien ...........................................................35
10. Rangement .......................................................43
11. Mise au rebut....................................................43
12. Guide de localisation des pannes.....................44
13. Liste des pièces................................................45
1. Posición de las piezas ........................................5
2. Especificaciones.................................................5
3. Etiqueta de advertencias en la máquina.............7
4. Símbolos presentes en la máquina ....................9
5. Instrucciones de seguridad...............................11
6. Montaje.............................................................23
7. Combustible......................................................25
8. Uso ...................................................................31
9. Mantenimiento ..................................................35
10. Almacenamiento...............................................43
11. Eliminación .......................................................43
12. Guía de localización y solución de problemas......44
13. Lista de piezas..................................................45
3
English
1. Parts location
1. Frame
2. Shoulder Strap
3. Spark Plug Cap
4. Throttle Lever
5. Stop Switch (behind)
6. Net
7. Choke Lever
8. Air Cleaner
9. Volute Case
10. “CAUTION” Label
11. “CAUTION” Label (behind)
12. Elbow
13. Fuel Tank
14. Recoil Starter
15. Ignition Switch
16. Engine Cover
[ EBZ5100RH ]
[ EBZ5100RH-CA ]
English
2. Specifications
■ MODEL EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
Dimensions (L x W x H) mm (in)
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15.8x19.0x19.4)
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15.8x18.1x19.4)
Dry Weight kg (lbs)······································································································································9.4 (20.7)
Fuel Tank Capacity liter (fl. oz)·······················································································································2.1 (71)
Engine Type··········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine
3
Piston Displacement cm (cu. in)···············································································································50.2 (3.06)
Air Filter ··········································································································································Half wet Urethane
Carburetor (Diaphragm) valve type··················································································································Rotary
Ignition System······································································································································Digital ignition
Spark Plug························································································································NGK CMR7H (Noise-proof)
Muffler ·································································································································Spark arrester equipped
Operating Engine Speed rpm ················································································································2000 to 6000
Fuel Consumption liter/h (fl. oz/h) ·············································································································1.05 (35.5)
Average Air Volume (w/std Pipe) cu. m/min (cfm)······················································································13.8 (487)
Max. Air Volume (w/o Pipe) cu. m/min (cfm)······························································································19.2 (678)
Max. Air Velocity m/sec (mph)·······················································································································76 (171)
Durability Period hrs. ············································································································································300
Noise Level (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A) ································································································· 71
Specifications are subject to change without notice.
4
Français
Español
1. Emplacement des pieces
1. Situación de las piezas
1. Cadre
1. Bastidor
2. Sangle d' epaule
3. Chapeau de bougie d’allumage
4. Levier des gaz
5. Contacteur d'arrêt (derrière)
6. Grille
2. Correa para el hombro
3. Casquillo de la bujía
4. Palanca del regulador
5. Interruptor de parada (atrás)
6. Malla
7. Levier de starter
8. Filtre à air
7. Palanca del estrangulador
8. Depurador de aire
9. Carter de volute
9. Caja de espirales
10. Etiquette “PRECAUTION”
11. Etiquette “PRECAUTION” (derrière)
12. Coude
10. Etiqueta “PRECAUCIÓN”
11. Etiqueta “PRECAUCIÓN” (atrás)
12. Codo
13. Réservoir de carburant
14. Lanceur
15. Contacteur d’allumage
16. Capot moteur
13. Depósito de combustible
14. Arrancador de retroceso
15. Interruptor de encendido
16. Cubierta del motor
Français
2. Fiche technique
■ Model EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
Dimensions (LxLxH) mm
EBZ5100/EBZ5100-CA ············································································································401x483x495
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA··································································································401x460x495
Poids à sec kg ······················································································································································9,4
Capacité du réservoir à carburant litres·················································································································2,1
Type de moteur ···························································································Moteur à essence, 2 temps, refroidi à air
Déplacement cc···················································································································································50,2
Filtre à air ································································································································Uréthane semi-humide
Carburateur (diaphragme) à valve ····················································································································Rotatif
Système d’allumage ···················································································································Allumage numérique
Bougie ·································································································································NGK CMR7H (Antibruit)
Echappement ······························································································································Avec pare-étincelles
Régime du moteur tr/min ························································································································2000 à 6000
Consommation de carburant litre/h······················································································································1,05
3
Volume moyen d’air (avec conduite standard) m /min·························································································13,8
3
Volume d’air maximum (sans conduite) m /min···································································································19,2
Vitesse maximum de l’air m/sec ·····························································································································76
Longévité en nombre d’heures ····························································································································300
Niveau sonore (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)································································································71
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Español
2. Especificaciohes
■ MODELO EBZ5100/EBZ5100RH/EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
Dimensiones (largo x ancho x alto) mm (pulg.)
EBZ5100/EBZ5100-CA ················································································401x483x495 (15,8x19,0x19,4)
EBZ5100RH/EBZ5100RH-CA······································································401x460x495 (15,8x18,1x19,4)
Peso en seco kg (lbs.)·································································································································9,4 (20,7)
Capacidad del depósito de combustible litros (fl. oz.)····················································································2,1 (71)
Tipo de motor ··········································································Motor de gasolina de 2 tiempos tipo enfriado por aire
Cilindrada del pistón cm3 (pulg.3)·············································································································50,2 (3,06)
Depurador de aire ·····················································································································Uretano semihúmedo
Carburador (diafragma) tipo válvula ·············································································································Giratorio
Sistema de encendido······················································································································Encendido digital
Bujía
················································································································NGK CMR7H (a prueba de ruidos)
Silenciador······················································································································Equipado con apagachispas
Velocidad de funcionamiento del motor rpm ··························································································2000 a 6000
Consumo de combustible litros (fl. oz/h) ···································································································1,05 (35,5)
Promedio volumen de aire (w/std Pipes) m3/min. (cfm)·············································································13,8 (487)
Máx volumen de aire (w/o Pipes) m3/min. (cfm)························································································19,2 (678)
Máx velocidad del aire m/seg. (mph) ············································································································76 (171)
Período de durabilidad hrs.···································································································································300
Nivel de ruido (50 Feet ANSI B175. 2-2000) dB(A)·································································································71
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
5
English
3. Warning labels on the machine
(1) Read owner's manual before operating this
machine.
(2) Wear head, eye and ear protection.
(3) Handling this machine improperly could result
in accidents causing serious injury or death.
Read this manual carefully and practice using
the blower until you are fully acquainted with all
operations and have learned to use it correctly.
IMPORTANT
If warning label peel off or become soiled and
impossible to read, you should contact the dealer from
which you purchased the product to order new labels
and affix them in the required location(s).
WARNING
Never modify your machine.
We won't warrant the machine, if you use the
remodeled machine or you don't observe the
proper usage written in the manual.
6
Français
Español
3. Etiquettes d’avertissement sur la machine
3. Etiqueta de advertencia en la máquina
(1) Lire le mode d’emploi avant d’utiliser cette
machine.
(1) Lea el manual de propietario antes de usar esta
máquina.
(2) Porter un casque et des lunettes de sécurité, un
casque antibruit.
(2) Use elementos de protección para la cabeza,
ojos y oídos.
(3) Une manipulation incorrecte de cette machine
peut provoquer des accidents graves ou
mortels. Lisez attentivement ce mode d'emploi
et entraînez-vous à utiliser le souffleur jusqu'à
ce que vous maîtrisiez parfaitement toutes les
opérations et que vous ayez appris à vous en
servir correctement.
(3) El uso incorrecto de esta máquina puede causar
accidentes, lo cuales a su vez pueden ocasionar
graves lesiones o la muerte. Lea este manual
detenidamente y practique con el soplador
hasta que se haya familiarizado por completo
con todas las operaciones y haya aprendido a
usarlo correctamente.
IMPORTANT
IMPORTANTE
Si les étiquettes d’avertissement se décollent,
deviennent sales ou impossibles à lire, commander de
nouvelles étiquettes auprès du revendeur pour les
remplacer.
Si una etiqueta de advertencia se desprende o ensucia
y se torna ilegible, tome contacto con el distribuidor del
cual adquirió el producto y solicite nuevas etiquetas;
luego, pegue las etiquetas en los puntos necesarios.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Ne pas modifier votre machine.
Nunca modifique la máquina.
La garantie sera annulée si la souffleurs a été
modifiée ou utilisée de manière non conforme aux
instructions de ce mode d’emploi.
La garantía quedará nula si usted remodela la
máquina o si no la utiliza correctamente de
acuerdo con las instrucciones de este manual.
7
English
4. Symbols on the machine
For safe operation and maintenance, symbols are
carved in relief on the machine. According to these
indications, please be careful not to make a mistake.
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"
Position: Fuel tank cap
(b) The direction to close the choke
Position: Air cleaner
(c) The direction to open the choke
Position: Air cleaner
EBZ5100/EBZ5100RH
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
THIS ENGINE CONFORMS TO 2007*1 U.S. EPA
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0505BL ; EM*2
ENGINE DISPLACEMENT : 50cc
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
IMPORTANT EMISSIONS INFORMATION
THIS ENGINE MEETS U.S. EPA PH2 AND
2007*1 CALIFORNIA EXH AND EVP
EMISSION REGULATIONS FOR SI SORE’s.
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A
ENGINE FAMILY : 7KZXS.0505BL*2
ENGINE DISPLACEMENT : 50cc
EMISSION CONTROL SYSTEM : EXH;EM / EVP;SP*3
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-
NANCE, SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
MANUFACTURED:
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC OR ISO EGC GRADE 50:1 OIL.
*1: The year will be changed every year of
manufacturing.
*2: The initial number will be changed every year of
manufacturing.
*3: SP : Sealed tank made of HDPE or PE.
8
Français
Español
4. Symboles utilises sur la machine
4. Símbolos presentes en la máquina
Des symboles en relief ont été placés sur la machine
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin
d’éviter les erreurs.
Para un uso y mantenimiento seguro, se han
estampado símbolos en relieve en la máquina.
Observe siempre estas indicaciones y tenga cuidado
de no cometer un error.
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”
Emplacement: Bouchon du réservoir de carburant
(a) El orificio de llenado de combustible “MIX
GASOLINE”
Posición: Tapón del depósito de combustible
(b) Position fermée du starter
Emplacement: Filtre à air
(b) La dirección en que se cierra el estrangulador
Posición: Filtro de aire
(c) Position ouverte du starter
Emplacement: Filtre à air
(c) La dirección en que se abre el estrangulador
Posición: Filtro de aire
EBZ5100/EBZ5100RH
EBZ5100/EBZ5100RH
Information du moteur importante
Ce moteur est conforme aux reglements 2007*1
U.S. EPA pour les petits moteurs du nonroad.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS.0505BL ; EM*2
Cylindree du moteur : 50cc
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
FABRIQUE PAR:
Información importante acerca del motor
Este motor cumple con las regulaciones 2007*1
U.S. EPA para los motors del nonroad pequeños.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS.0505BL ; EM*2
Cilindrada del motor : 50cc
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
EBZ5100-CA/EBZ5100RH-CA
Information des émissions importante
Ce moteur est conforme aux reglements sur les emissions de gaz
U.S. EPA PH2 et 2007*1 californie EXH et EVP pour SI SORE’s.
Période de l'acquiescement : CATEGORY A
Type de moteur : 7KZXS.0505BL*2
Información importante acerca de emisión
Este motor cumple con las regulaciones U.S. EPA PH2 y 2007*1
de California EXH y EVP para los motors de SI SORE’s.
período de complacencia : CATEGORY A
Tipo de motor : 7KZXS.0505BL*2
Cylindree du moteur : 50cc
Cilindrada del motor : 50cc
Sistema de mando de emisión : EXH;EM / EVP;SP
Système de contrôle des émissions : EXH;EM / EVP;SP*3
Se fererer au manuel de l’utilisateur pour les specifications
d’entretien et les reglages.
*3
Consulte el manual del propietario para las
especificaciones y ajustes de mantenimiento.
Fabricado por:
FABRIQUE PAR:
ZENOAH CO.,LTD.
Utilise JASO FC ou ISO EGC 50:1 Huile.
ZENOAH CO.,LTD.
USE JASO FC o ISO EGC GRADE 50:1 Aceite.
*1: L'année changera chaque année de la fabrication.
*2: Le nombre initial changera chaque année de la
fabrication.
*1: El año cambiará cada año de fabricación.
*2: El número inicial cambiará cada año de fabricación.
*3: SP: Tanque sellado fabricado de HDPE o PE.
*3: SP : Réservoir hermétique en HDPE ou PE.
9
English
5. For safe operation
WARNING
1. Read this Blower Owner/Operator Manual
carefully. Be sure you understand how to
operate this unit properly before you use it.
Failure to do so could result in serious injury.
2. Be sure to keep this manual handy so that you
may refer to it later whenever any questions
arise. Also note that you are requested to
contact the dealer from whom you purchased
the product for assistance the event that you
have any questions which cannot be
answered herein.
3. Always be sure to include this manual when
selling, lending, or otherwise transferring the
ownership of this product.
4. Do not lend or rent your machine without the
owner's manual.
5. Be sure that anyone using your unit
understands the infomation contained in this
manual.
6. Never let a child under 13 years old use the
machine.
■ WORKING CONDITION
1. Refrain from operating the blower if you are tired, ill,
or upset, or if you are under the influence of alcohol,
drugs or medication.
2. To reduce the risk of hearing loss associated with
sound level(s), hearing protection is required.
3. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects, always wear eye protection and foot
protection. Eye protection should meet the
requirements of ANSI Z87.1.
4. To reduce the risk of injury associated with the
inhalation of dust, use a face filter mask in dusty
conditions.
5. Wear sturdy rubber-soled shoes or shoes with some
other form of anti-slip protection to help protect you
against falling.
6. To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into air intake and rotating parts, do not
wear loose clothing, scarves, neck chains, hair
longer than shoulder length, and the like.
7. Prolonged use of a blower, exposing the operator to
vibrations and cold may produce whitefinger disease
(Raynaud’s phenomenon), which symptoms are
tingling and burning sensations followed by loss of
color and numbness in the fingers. All factors which
contribute to whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking diseases or physical
conditions as well as long periods of exposure to
10
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
1. Lire ce manuel attentivement jusqu’à une
compréhension totale et suivre toutes les
instructions de sécurité et d’utilisation.
2. Conserver ce mode d’emploi à portée de la
main pour le consulter au moindre doute. Si
une question reste sans réponse, contacter le
revendeur où vous avez acheté la
débroussailleuse.
1. Lea detenidamente el “Manual del
propietario/operador” de este soplador.
Asegúrese de comprender la forma de uso
correcta de este aparato antes de usarlo. De
lo contrario, podrá sufrir graves lesiones.
2. Asegúrese de guardar este manual en un
lugar cercano y accesible, de modo que
pueda consultarlo cada vez que tenga una
duda. Asimismo, tenga presente que deberá
ponerse en contacto con el distribuidor del
cual adquirió el aparato en caso de que tenga
dudas que no puedan responderse en este
manual.
3. Ne pas oublier de donner le manuel avec la
machine en cas de revente ou de prêt.
4. Joignez toujours le manuel du propriétaire
quand vous prêtez ou louez votre machine.
5. Assurez-vous que les personnes qui utilisent
l’appareil connaissent les informations
contenues dans le manuel.
3. Asegúrese de incluir siempre este manual al
vender, prestar o transferir de alguna otra
forma la propiedad de este producto.
4. No preste ni arriende la máquina sin el manual
del usuario.
6. Ne laissez jamais les enfants de moins de 13
ans se servir de la machine.
5. Asegúrese de que todos los que utilicen esta
unidad entiendan la información que contiene
este manual.
6. Jamás debe permitirse el uso de la máquina a
un niño menor de 13 años.
■ CONDITIONS DE TRAVAIL
■ CONDICIONES DE TRABAJO
1. N’utilisez pas la soufflante si vous êtes fatigué,
malade ou contrarié ou encore sous influence de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
1. Absténgase de usar el soplador si está cansado,
enfermo o alterado, o si está bajo la influencia del
alcohol, drogas o medicamentos.
2. Il est recommandé de porter des protections anti-
bruit afin de réduire les risques de perte auditive
pouvant être provoquée par le niveau sonore de
l’appareil.
3. Il est recommandé de porter des protéger les yeux
et les pieds afin d’éviter d’être blessé par les
projections d’objets. Les lunettes de protection
devront être conformes à la norme ANSI Z87.1.
4. En cas de travail en milieu poussiéreux, il est
recommandé de porter un masque de visage afin de
réduire les risques de blessure associée à
l’inhalation des poussières.
5. Porter des chaussures robustes à semelles en
caoutchouc ou des chaussures à semelles
antidérapantes afin de ne pas risquer de tomber en
glissant.
6. Pour réduire le risque de blessures liés aux objets
pouvant se coincer dans l’entrée d’air et les pièces
rotatives, ne portez pas de vêtement lâche,
d’écharpe, de chaîne autour du cou, les cheveux
longs non attachés ou autres tenues.
2. Para reducir el riesgo de pérdida de la audición
asociado a altos niveles de ruido, use protectores
para los oídos.
3. Para reducir el riesgo de las lesiones asociadas con
los objetos arrojados, utilice siempre las antiparras
de protección y las protecciones de los pies. La
protección de los ojos deberá satisfacer los
requisitos del ANSI Z87.1.
4. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de polvo, use una máscara con filtro
antipolvo en ambientes polvorientos.
5. Use zapatos con suela de goma resistente o
zapatos que tengan algún tipo de protección
antideslizante, para evitar caerse.
6. Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con
objetos atraídos a las entradas de admisión de aire
o piezas móviles, no lleve ropa holgada, bufandas,
cadenas, cabello por debajo de los hombros, etc.
7. El uso prolongado de un soplador, la exposición del
operador a las vibraciones y el frío pueden causar la
enfermedad de los dedos blancos (fenómeno de
Raynaud), cuyos síntomas son las sensaciones de
hormigueo y quemadura, seguida de la pérdida del
color y del adormecimiento de los dedos. No se
7. L’utilisation prolongée de la soufflante peut
provoquer la maladie des doigts morts due aux
vibrations et au froid (maladie de Raynaud), dont les
11
English
5. For safe operation
vibration are mentioned as factors. In order to
reduce the risk of whitefinger disease, the following
precautions are strongly recommended;
a) Keep your body warm. Never use blower during
rains.
b) Wear thick anti-vibration gloves.
c) Take more than 5 minutes of break in warm place
frequently.
d) Maintain a firm grip at all times, but do not
squeeze the handles with constant, excessive
pressures.
e) If you feel discomfort, redness and swelling of
your fingers or any other part of your body, see a
doctor before getting worse.
8. The ignition system of your unit produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This
field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury, persons with
pacemaker should consult their physician and the
pacemaker manufacturer before operating this tool.
■ WORKING CIRCUMSTANCE
1. To reduce the risk of injury associated with exhaust
fume inhalation, do not operate in unventilated area.
The exhaust gases contain harmful carbon
monoxide.
2. Avoid using the blower where stable footing and
balance are not assured.
■ AVOID NOISE PROBLEM
IMPORTANT
Check and follow the local regulations as to
sound level and hours of operations for blower.
1. Operate power equipment only at reasonable hours-
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
2. To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
3. Operate power blowers at the lowest possible
throttle speed to do the job.
12
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
symptômes sont une sensation de picotement et de
brûlure suivis de la décoloration des doigts et de leur
engourdissement. Cette maladie est mal connue,
mais il semblerait qu’elle soit provoquée entre autres
par le froid, les maladies du tabac ou l’état physique
ou encore une exposition prolongée aux vibrations.
Pour éviter le risque d’avoir les doigts morts il est
fortement recommandé de :
conocen todos los factores que contribuyen al
fenómeno de Raynaud, pero se citan como factores
el clima frío, las enfermedades de fumar o
condiciones físicas, así como la exposición a las
vibraciones durante largos períodos. Para reducir
los riesgos del fenómeno de Raynaud, se
recomiendan especialmente las siguientes
precauciones:
a) ne pas rester au froid. N’utilisez jamais la
soufflante sous la pluie,
a) Conserve su cuerpo caliente. No utilice el
soplador durante las lluvias.
b) porter des gants épais pour vous protéger des
vibrations,
c) faire une pause de 5 minutes assez souvent
dans un lieu chaud,
d) bien maintenir les poignées sans pour autant
appliquer une pression constante et excessive,
e) si vous constatez que vos doigts sont enflés,
rouges ou une sensation de gêne sur les doigts
ou dans le corps, consultez sans tarder un
médecin.
b) Use guantes antivibratorios gruesos.
c) Tome frecuentemente un descanso de más de 5
minutos en un lugar caliente.
d) Mantenga firme el mango todo el tiempo, pero no
apriete la manija con una presión excesiva
constante.
e) Si se siente incómodo o se produce el
enrojecimiento y el entumecimiento de sus dedos
o de cualquier otra parte de su cuerpo, consulte
con el médico antes que se agrave.
8. Le système d’allumage de votre appareil émane un
champ électromagnétique de très faible intensité,
mais qui peut dérégler les stimulateurs cardiaques.
Avant d’utiliser l’appareil, les personnes munies d’un
simulateur cardiaque sont priées de consulter un
médecin et le fabricant du simulateur afin de se
renseigner sur les risques d’accidents mortels.
8. El sistema de ignición de esta unidad produce un
campo electromagnético de una intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con algunos
marcapasos. Para reducir el riesgo de una lesión
seria o fatal, las personas con marcapasos deberán
consultar con su médico y el fabricante del
marcapasos antes de operar esta herramienta.
■ PENDANT LE TRAVAIL
■ CIRCUNSTANCIAS DE TRABAJO
1. Ne faites pas tourner la machine dans un lieu non
aéré afin d’éviter les risques de blessures dus à
l’inhalation des fumées qui contiennent un gaz nocif,
du monoxyde de carbone.
2. Evitez d’utiliser la soufflante lorsque vous n’êtes pas
sur un support ferme ou lorsque vous êtes en
déséquilibre.
1. Para reducir el riesgo de lesiones asociadas a la
inhalación de gases de escape, no use el soplador
en lugares que no tengan ventilación. Los gases de
escape contienen monóxido de carbono, que es
dañino para la salud y puede ser letal.
2. Evite usar el soplador en lugares donde no se pueda
garantizar una base estable que le permita
mantenerse de pie sin perder el equilibrio.
■ COMMENT EVITER LES NUISANCES SONORES
■ CÓMO EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO
IMPORTANT
IMPORTANTE
Suivez les réglementations locales concernant
les niveaux sonores et les heures auxquelles
vous pourrez utiliser la soufflante.
Siga las disposiciones locales en cuanto al nivel
de ruido permitido y a los horarios de uso del
soplador.
1. Utilisez la soufflante à des heures raisonnables,
c’est-à-dire pas trop tôt le matin ou tard le soir, pour
ne pas déranger vos voisins. Respectez les heures
indiquées dans les ordonnances locales.
2. Pour réduire le niveau sonore de l’appareil il est
recommandé de limiter le nombre d’accessoires
utilisés en une seule fois.
1. Use el equipo solamente en horarios razonables –
no lo use temprano en la mañana ni tarde por la
noche, cuando pueda molestar a los vecinos.
Asegúrese de cumplir con los horarios indicados en
las disposiciones locales.
2. Para reducir el nivel de ruido, limite el número de
unidades utilizadas a la vez.
13
English
5. For safe operation
4. Check your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes and air filters.
■ WORKING PLAN
• When planning your work schedule, allow plenty of
time to rest. Limit the amount of time over which the
product is to be used continuously to somewhere
around 30 ~ 40 minutes per session, and take 10 ~
20 minutes of rest between work sessions. Also try
to keep the total amount of work performed in a
single day under 2 hours or less.
■ FUEL
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury:
a) Handle fuel with care. It is highly flammable.
b) Do not smoke while handing fuel.
c) Do not refuel a hot engine.
d) Do not refuel a running engine.
e) Avoid spilling fuel or oil. Always wipe unit dry before
using.
f) Move at least 10 ft. (3 meters) away from the fueling
point before starting engine.
g) Always store gasoline in a container approved for
flammable liquids.
h) Make sure the unit is properly assembled and in
good operating condition.
■ BEFORE STARTING THE ENGINE
• Each time before starting the engine, inspect the
entire unit to see if every part is in good order and is
securely tightened in place. If any damage is found
in the fuel line, the exhaust line, or the ignition
wiring, do not use the blower until it has been
repaired.
IMPORTANT
Before starting operation, always make sure to
check if any obstacles are left inside the volute
case and net. The obstacles may cause damage on
fan and volute case and serious injury.
14
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
3. Travaillez au régime le plus bas possible de votre
soufflante à amplificateur de puissance.
4. Vérifiez votre appareil avant de l’utiliser, notamment
le silencieux, les arrivées d’air et les filtres à air.
3. Use los sopladores a la velocidad de regulador más
baja posible mientras realiza el trabajo.
4. Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente
el silenciador, las entradas de aire y los depuradores
de aire.
■ PLAN DE TRAVAIL
■ PLAN DE TRABAJO
• Lorsque vous tracez votre plan de travail, prévoyez
suffisamment de pauses. Limitez les durées
d’utilisation prolongée de l’appareil à 30 ou 40
minutes par séance, avec des temps de pause de
10 à 20 minutes entre chacune. Essayez également
de ne pas utiliser la machine plus de 2 heures par
jour en tout.
• Cuando organice su calendario de trabajo, asigne
bastante tiempo al descanso. Limite la cantidad de
tiempo en la que puede utilizarse el producto de
manera continuada hasta un punto entre 30 ~ 40
minutos por sesión y tome 10 ~ 20 minutos de
descanso entre las sesiones de trabajo. Intente
también mantener la cantidad total de trabajo
efectuada en un único día por debajo de 2 horas o
menos.
■ CARBURANT
■ COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Pour réduire les risques d’incendie ou de brûlures:
Para reducir el riesgo de incendio o quemaduras:
a) Manipuler le carburant avec précaution, c’est un
produit hautement inflammable.
a) Manipule el combustible con cuidado. El
combustible es altamente inflamable.
b) Ne fumez pas quand vous touchez du carburant.
c) Ne faites pas le plein quand le moteur est chaud.
d) Ne faites pas le plein quand le moteur tourne.
e) Evitez les éclaboussures de carburant ou d’huile.
Essuyez l’appareil avant de l’utiliser.
b) No fume mientras manipula el combustible.
c) No agregue combustible mientras el motor está
caliente.
d) No agregue combustible mientras el motor está en
marcha.
f) Eloignez-vous d’au moins 3 mètres de la station de
remplissage avant de faire démarrer le moteur.
g) Gardez l’essence dans un récipient prévu pour les
liquides inflammables.
h) Vérifiez que l’appareil est correctement assemblé et
en bon état de marche.
e) Evite derramar combustible o aceite. Limpie
siempre la máquina antes de usarla.
f) Aléjese al menos 10 pies (3 metros) del punto de
carga de combustible antes de arrancar el motor.
g) Asegúrese de almacenar la gasolina en un
recipiente aprobado para líquidos inflamables.
h) Asegúrese de que la máquina esté debidamente
montada
y
en buenas condiciones de
funcionamiento.
■ AVANT DE FAIRE DEMARRER LE MOTEUR
• Chaque fois que vous utilisez l’appareil avant de
faire démarrer le moteur vérifiez que tous les
organes sont en bon état de marche et bien fixés.
N’utilisez pas la soufflante avant d’avoir fait réparer
les anomalies que vous aurez pu constater sur le
circuit de carburant, le circuit d’échappement ou les
fils électriques.
■ ANTES DE ARRANCAR LA MÁQUINA
• Siempre que vaya a arrancar el motor, inspeccione
primero la máquina completa para comprobar que
todas las piezas están en buenas condiciones y
debidamente instaladas en posición. Si detecta
cualquier daño en la tubería de combustible, en la
tubería de escape de gases o en el cableado de
encendido, no use el soplador hasta haber reparado
el desperfecto.
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Avant de mettre en marche, vérifiez que rien
n’encombre l’intérieur du corps de pompe en
spirale et le filet qui pourraient endommager le
ventilateur et le corps de pompe ou provoquer
Antes de comenzar a utilizar la máquina,
asegúrese de comprobar siempre si han quedado
obstáculos en el interior de la caja de espirales y la
15
English
5. For safe operation
WARNING
Check to see if the shock-absorbing rubber mount has
become cracked or otherwise damaged. Note that
failing to replace this rubber mount when it has
become cracked or damaged may cause the engine
to come loose from its frame during use, thus
resulting in possible serious bodily injury.
If cracked, be sure to replace without delay.
WARNING
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Do not operate without net in
place. Always disconnect the spark plug before
performing maintenance or accessing movable parts.
■ USING THE PRODUCT
1. Check the work area that the blower will be used in
and remove or cover all valuables that may be
damaged by the air blast or thrown debris.
2. To reduce the risk of injury associated with thrown
objects.
a) Watch out for children, pets, open windows or
freshly washed cars, and blow debris safely
away.
b) Use the full blower nozzle extension so the air
stream can work close to the ground.
c) Do not allow bystanders in work area.
d) Do not point the blower tube in the direction of
people or pets.
e) Always check to be sure that no debris has been
blown onto someone else’s property.
f) Pay attention to the direction of the wind, do not
work against the wind.
g) Never point a blower tube toward an open flame
to avoid the possibility of igniting the unit, causing
injury to yourself or damage to surroundings.
3. To minimize blowing time.
a) Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
b) In dusty conditions, slightly dampen surfaces or
use mister attachment when water is available.
16
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
des blessures graves.
malla. La presencia de obstáculos puede causar
daños al ventilador y a la caja de espirales, así
como lesiones graves.
AVERTISSEMENT
• Vérifiez si la garniture du caoutchouc du ressort
auxiliaire n’est pas fendue ou endommagée. Si la
garniture n’est pas remplacée alors qu’elle est
fendue ou endommagée le moteur risque de se
détacher du cadre lorsque vous utiliserez la
machine et vous pourriez être grièvement
blessé.
ADVERTENCIA
Inspeccione la montura de goma amortiguadora para
determinar si está agrietada o dañada de alguna otra
forma. Tenga presente que si no se reemplaza la
montura de goma si ésta se ha agrietado o dañado,
el motor podrá soltarse de su bastidor durante el
uso de la máquina, lo que a su vez puede causar
graves lesiones físicas.
• Remplacez sans tarder une garniture fendue.
Si está agrietada, reemplace la montura de goma
inmediatamente.
AVERTISSEMENT
• Arrêtez le moteur avant de poser ou déposer un
accessoire, afin d’éviter les risques de blessure dus
au contact des pièces rotatives de l’appareil. Ne
jamais faire tourner la machine sans la grille.
N’oubliez pas de débrancher la bougie d’allumage
avant d’entamer une opération d’entretien ou de
retirer une pièce mobile.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones asociadas al
contacto con piezas giratorias, apague el motor antes
de instalar o retirar accesorios. No use la máquina sin
la malla instalada. Desconecte siempre la bujía antes
de realizar labores de mantenimiento o acceder a
piezas móviles.
■ UTILISATION DU PRODUIT
■ USO DEL PRODUCTO
1. Vérifiez le lieu d’utilisation de la soufflante. Retirez
ou couvrez tous les objets qui risqueraient d’être
endommagés par le jet d’air ou les débris.
2. Pour réduire les risques de blessures dus aux
projections d’objets :
1. Inspeccione el área donde va a usar el soplador y
retire o cubra todos los objetos de valor que
pudieran dañarse con el chorro de aire o con las
materias expulsadas.
2. Para reducir el riesgo o la lesión asociada con los
objetos arrojados.
a) Faites attention aux enfants, aux animaux de
compagnie, aux fenêtres ouvertes ou aux
voitures qui viennent d’être lavées. Travaillez en
respectant la sécurité.
b) Utiliser la rallonge de la buse afin que le flux d’air
reste au ras du sol.
c) N’autorisez personne sur le lieu de travail.
d) Ne dirigez pas la buse de la soufflante vers des
personnes ou des animaux.
e) Surveillez les projections afin qu’elles ne tombent
pas chez les autres.
f) Faites attention à la direction du vent ; ne
travaillez pas contre le vent.
g) Ne dirigez pas de flammes en direction du tube
de la soufflante. L’appareil, votre corps ou les
objets environnants risquent de prendre feu.
a) Tenga cuidado con los niños, mascotas,
ventanas abiertas o automóviles recién lavados;
al retirar escombros con el soplador, hágalo de
forma segura.
b) Use la extensión completa de la tobera del
soplador de modo que el chorro de aire pueda
aplicarse cerca del suelo.
c) No permita que haya personas observando en el
área de trabajo.
d) No apunte la tobera del soplador hacia personas
o mascotas.
e) Compruebe siempre que no ha arrojado
escombros con el soplador a una propiedad
ajena.
f) Preste atención a la dirección del viento y no
trabaje contra el viento.
g) No dirija el tubo del soplador hacia la llama.
Existe la posibilidad de que la llama se propague
hacia el cuerpo principal, hacia uno y hacia los
alrededores.
3. Pour réduire la durée de soufflage
a) Défaites les débris avec un râteau et un balai.
b) Lorsque le terrain est poussiéreux, humidifiez
17
English
5. For safe operation
c) Conserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios,
grills, porches and gardens.
4. Never to touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being
subjected to an electrical shock.
5. Never to touch the muffler, spark plug, other metallic
parts of the engine or engine cover while the engine
is in operation or immediately after shutting down the
engine. These metallic parts and engine cover reach
high temperatures during operation and doing so
could result in serious burns.
6. After using blowers and other equipment, CLEAN
UP! Dispose of debris in trash receptacles.
■ MAINTENANCE
1. In order to maintain your product in proper working
order, perform the maintenance and checking
operations described in the manual at regular
intervals.
2. Always be sure to turn off the engine and disconnect
the spark plug before performing any maintenance
or checking procedures.
WARNING
The metallic parts and engine cover reach high
temperatures immediately after stopping the
engine.
3. Examine the blower at intervals for loose fasteners
and rusted or damaged parts. Use special care
around the fuel line, the muffler, and the ignition
wiring.
4. All engine service except for those described in this
manual should be performed by competent service
personnel. Improper service to the blower fan and
muffler could cause a hazardous failure.
5. When replacing the any other part, or any lubricant,
always be sure to use only RedMax products or
products which have been certified by RedMax for
use with the RedMax product.
6. In the event that any part must be replaced or any
18
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
légèrement la surface ou utilisez le brumisateur
s’il y a de l’eau dans les parages.
3. Para minimizar el tiempo de soplado
c) Utilisez des souffleurs à amplificateur de
puissance à la place des flexibles pour les
gazons ou les jardins afin d’économiser l’eau.
Ceci s’applique également aux gouttières, aux
grilles, aux porches, aux cours, aux jardins.
a) Use los rastrillos y las escobas para aflojar los
escombros antes del soplado.
b) En condiciones polvorientas, humedezca
ligeramente las superficies o use el aditamento
nebulizador cuando se disponga del agua.
c) Conserve el agua utilizando el soplador de
potencia en lugar de las mangueras para muchas
aplicaciones de césped y de jardín, incluso las
áreas como las cunetas, las pantallas, los patios,
las rejillas, las entradas y los jardines.
4. Ne touchez pas la bougie d’allumage ou le fil de la
prise lorsque le moteur tourne. Vous risquez de
recevoir un choc électrique.
5. Ne touchez pas le silencieux, la bougie d'allumage,
les autres pièces métalliques ou le capot moteur
lorsque le moteur tourne ou vient d'être arrêté. Ces
pièces et le capot moteur atteignent des
températures élevées et vous risqueriez de vous
brûler sérieusement.
4. Nunca toque la bujía o el cable de la bujía mientras
el motor está en funcionamiento. De lo contrario,
podrá sufrir una descarga eléctrica.
5. Nunca toque el silenciador, la bujía de encendido, la
cubierta del motor ni ninguna otra pieza metálica del
motor mientras este último esté en funcionamiento o
inmediatamente después de apagarlo. Estas piezas
metálicas y la cubierta del motor alcanzan altas
temperaturas durante el uso de la máquina y
pueden causar graves quemaduras.
6. NETTOYEZ la soufflante et les accessoires après
usage. Mettez les débris à la poubelle.
6. Después de usar sopladores y otros equipos,
¡LÍMPIELOS! Deseche los escombros en
receptáculos para basura.
■ ENTRETIEN
■ MANTENIMIENTO
1. Effectuez régulièrement les interventions d’entretien
et les vérifications indiquées dans le manuel afin de
garder votre produit en bon état de marche.
2. N’oubliez pas de couper le moteur et de débrancher
la bougie d’allumage avant d’effectuer une
intervention d’entretien ou une vérification sur la
machine.
1. Para mantener su produoto en perfectas
condiciones de funcionamiento, realice las
operaciones de mantenimiento y revisión descritas
en el manual a intervalos regulares.
2. Asegúrese siempre de desconectar el motor y
desconectar la bujía antes de realizar cualquier
mantenimiento o procedimiento de revisión.
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Les pièces en métal et le capot moteur atteignent
des températures élevées et restent très chaudes
immédiatement après l'arrêt du moteur.
Las piezas metálicas y la cubierta del motor
alcanzan temperaturas altas inmediatamente
después de detener el motor.
3. Vérifiez régulièrement la soufflante pour s’assurer
que les courroies ne sont pas desserrées et qu’il n’y
a pas de pièce rouillée ou endommagée. Vérifiez
tout particulièrement autour de la conduite de
carburant, le silencieux et le câblage de
l’allumage.
4. Toute intervention sur le moteur autre que celle
décrite dans ce manuel doit être entreprise par du
personnel compétent. Une intervention incorrecte
sur le ventilateur de la soufflante ou sur le silencieux
pourrait provoquer des pannes dangereuses.
3. Inspeccione el soplador a intervalos regulares para
determinar si hay sujetadores sueltos o piezas
oxidadas o dañadas. Tenga especial cuidado
alrededor de la tubería de combustible,
silenciador y cableado de encendido.
4. Todo el mantenimiento del motor, excepto el que se
describe en este manual, deberá ser realizado por
personal de servicio cualificado. Un trabajo de
mantenimiento mal realizado en el ventilador y
silenciador del soplador puede causar fallos
peligrosos.
5. En cas de remplacement d’une pièce quelconque ou
du lubrifiant utilisez exclusivement des produits
5. En el caso de reemplazar cualquier otra parte, o
cualquier lubricante, asegúrese siempre de usar
19
English
5. For safe operation
maintenance or repair work not described in this
manual must be performed, please contact a
representative from the store nearest RedMax
authorized servicing dealer for assistance.
7. Do not use any accessory or attachment other than
those bearing the RedMax mark and recommended
for the unit.
8. Under no circumstances should you ever take apart
the product or alter it in any way. Doing so might
result in the product becoming damaged during
operation or the product becoming unable to operate
properly.
■ TRANSPORTATION
• Drain the fuel from the fuel tank before transporting
or storing the blower.
• Secure the unit carefully to prevent movement when
it is transported.
• A unit that receives a strong shock during transport
and unloading may malfunction.
■ STORAGE
• When storing the blower, choose a space indoors
free from moisture and out of the reach of children.
20
Français
Español
5. Consignes de securite
5. Instrucciones de seguridad
RedMax ou des produits dont RedMax a certifié
l’utilisation pour ses machines.
6. En cas de remplacement, entretien ou réparation
d’une pièce non décrits dans ce manuel, veuillez
prendre contact avec l’atelier de réparation du
distributeur RedMax agréé le plus proche.
7. Utilisez exclusivement les accessoires et
compléments de marque RedMax qui sont
recommandés pour votre appareil.
sólo los productos RedMax o productos que hayan
sido certificados por RedMax para el uso con los
productos RedMax.
6. En caso de que deba sustituirse cualquier pieza o
de que deban efectuarse trabajos de reparación o
mantenimiento no descritos en este manual,
póngase, por favor, en contacto con un
representante del servicio técnico autorizado de
RedMax más cercano en busca de ayuda.
8. Il est absolument interdit de démonter ou de modifier
le produit qui risquerait d’être endommagé ou qui ne
fonctionnerait plus correctement.
7. No utilice ningún accesorio que no tenga la marca
RedMax y recomendado para esta unidad.
8. Bajo ninguna circunstancia debería desmontar el
producto ni alterarlo de ningún modo. De lo
contrario, podría dañarse el producto durante su
funcionamiento
adecuadamente.
o
podría no funcionar
■ TRANSPORT
■ TRANSPORTE
• Vidanger le carburant avant de transporter ou
stocker la soufflante.
• Bien mettre la soufflante en place durant son
transport.
• La soufflante risque d’être endommagée ou de
tomber en panne si elle subit des chocs violents
durant le transport ou lorsqu’elle est chargée et
déchargée.
• Antes de transportar o almacenar el soplador, vacíe
el combustible del depósito de combustible.
• Fije firmemente la unidad durante la conducción.
• En el caso de aplicar impactos fuertes a la unidad
durante la conducción o durante la carga y la
descarga, existe la posibilidad de dañarse o de
causar averías.
■ STOCKAGE
■ ALMACENAMIENTO
• Choisissez un lieu de stockage couvert, à l’abri de
l’humidité et hors de la portée des enfants.
• Para almacenar el soplador, elija un lugar bajo techo
que esté libre de humedad y fuera del alcance de
los niños.
21
English
6. Set up
■ BLOWER TUBES
F1
1. Connect the blower and swivel joint with flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose securely
with the hardware supplied with the unit.
2. Align the protrusion and the groove provided on the
tube ends and twist the tube until connection is
locked up.
NOTE
A light lubricant may be used to ease assembly of
flexible pipe to blower elbow.
F2
■ THROTTLE LEVER
F3 [EBZ5100RH]
[EBZ5100RH-CA]
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Set up the clamp to the swivel and tighten the screw
on the clamp.
(1) Clamp
(2) Swivel
(3) Screw
■ THROTTLE CABLE
F4 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Use the clamp to fasten the colgate tube containing
the throttle cable and the power cable to the hose.
(1) Clamp
(2) Cable
(3) Hose
22
Français
Español
6. Assemblage
6. Montaje
■ TUYAUX DE SOUFFLERIE
■ TUBOS DEL SOPLADOR
1. Connecter la soufflerie et le joint à rotule au flexible.
Serrer fermement les deux extrémités du flexible
avec le matériel fixé à l’appareil.
2. Aligner la partie en saillie et la rainure sur les
extrémités du tuyau et tordre le tuyau jusqu’au
verrouillage de la connexion.
1. Conecte el soplador a la unión giratoria con la
manguera flexible. Asegure ambos extremos de la
manguera flexible con las abrazaderas y demás
elementos proporcionados con el aparato.
2. Alinee la parte saliente con la ranura que hay en los
extremos del tubo, y gire el tubo hasta que la
conexión quede trabada.
REMARQUE
NOTA
Il est recommandé d’utiliser un lubrifiant léger pour
faciliter l’assemblage du flexible sur le coude de la
soufflante.
Podrá usarse un lubricante liviano para facilitar la
conexión del tubo flexible al codo del soplador.
■ LEVIER D’ACCELERATION
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Placez la pince sur la rotule, puis serrez la vis sur la
pince.
■ PALANCA DEL REGULADOR
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Instale la abrazadera a la unión giratoria y apriete el
tornillo en la abrazadera.
(1) Pince
(2) Rotule
(3) Vis
(1) Abrazadera
(2) Unión giratoria
(3) Tornillo
■ CÂBLE D’ACCÉLÉRATION
■ CABLE DEL REGULADOR
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Utiliser la bande pour fixer le tube colgate qui
contient le cable d’accélération et le câble
d’alimentation au tuyau souple.
• Utilice la abrazadera para atar con la manguera el
tubo de protección que contiene el cable del gas y el
cable del motor.
(1) Pince
(2) Câble
(1) Abrazadera
(2) Cable
(3) tuyau souple
(3) Manguera
23
English
7. Fuel
■ FUEL
WARNING
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or
bringing any flame or sparks near fuel. Make
sure to stop the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor bare ground for
fueling and move at least 3m (10ft) away from the
fueling point before starting the engine.
• The RedMax engines are lubricated by oil specially
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine
use. If RedMax oil is not available, use an anti-
oxidant added quality oil expressly labeled for air-
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL
or ISO EGC GRADE)
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)
mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using RedMax/ZENOAH genuine oil)
50:1 MIXING CHART
GASOLINE
gal.
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz
2.6
5.2
7.8 10.4 13
GASOLINE
liter
ml
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL
20
40
60
80
100
• Exhaust emission are controlled by the
fundamental engine parameters and components
(eq., carburation, ignition timing and port timing)
without addition of any major hardware or the
introduction of an inert material during
combustion.
• These engines are certified to operate on unleaded
gasoline.
• Make sure to use gasoline with a minimum octane
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)
• If you use a gasoline of a lower octane value than
prescribed, there is a danger that the engine
temperature may rise and an engine problem such
as piston seizing may consequently occur.
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the
contamination of the air for the sake of your health
and the environment.
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.
24
Français
Español
7. Carburant
■ CARBURANT
7. Combustible
■ COMBUSTIBLE
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
• L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir avant de
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile
antioxydante de haute qualité spécialement destinée
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par
eau).
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o
producir cualquier llama o chispa cerca del
combustible. Asegúrese de detener el motor y
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.
Seleccione un terreno al aire libre para el
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de
abastecimiento antes de poner en marcha el
motor.
• Los motores de RedMax están lubricados con un
aceite especialmente formulado para uso en
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,
utilice un aceite de calidad con antioxidante
agregado que sea expresamente para uso en
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados
por agua) mezclado con aceite.
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA
GASOLINA 50 : ACEITE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable huile
RedMax/ZENOAH)
(al utilizar el aceite auténtico de
RedMax/ZENOAH)
TABLEAU DE MELANGE 50 :1
CUADRO DE MEZCLA 50:1
ESSENCE
gal.
1
2
3
4
5
GASOLINA
gal.
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6
5.2
7.8 10.4 13
ESSENCE
litre
1
2
3
4
5
GASOLINA
litre
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS ml
20
40
60
80
100
ACEITE 2 CICLOS ml
20
40
60
80
100
• La composition des gaz d’échappement est
contrôlée par les principaux paramètres et
composants du moteur (comme par ex., la
carburation, le calage de l’allumage et le calage
du port) sans avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à introduire un
matériel inerte durant la combustion.
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de
l’essence sans plomb.
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).
• Si une essence à indice d’octane inférieur est
utilisée, il y a un risque important d’augmentation
dangereuse de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau des cylindres
par exemple.
• Las emisiones del escape son controladas por
los parámetros y componentes fundamentales
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de
encendido y de puerto) sin agregar ningún
software mayor o introducir un material inerte
durante la combustión.
• Estos motores están certificados para funcionar con
gasolina sin plomo.
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor
que el prescrito, existe el peligro de que la
temperatura del motor se eleve y ocurra como
consecuencia un problema en este, como por
ejemplo un atascamiento del pistón.
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la
contaminación del aire por el bien de su salud y del
medioambiente.
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de
25
English
7. Fuel
■ HOW TO MIX FUEL
IMPORTANT
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be
mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel
container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at
least one minute. As some oils may be difficult to
agitate depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to last long. Be
careful that, if the agitation is insufficient, there is an
increased danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Indicate the contents on outside of container for
easy identification. To avoid mixing up with raw
gasoline or other containers.
■ FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel
spillage around the unit.
WARNING
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away from the
fueling point before starting the engine.
3. Stop the engine and let it cool for few minutes
before refueling the unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed gasoline in the
container.
4. Do not smoke or place hot object near fuel.
26
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
participer ainsi à la protection de l’environnement et
de votre santé.
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou
le réservoir d’essence du moteur.
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de
combustible del motor.
■ COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE
■ COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE
IMPORTANT
IMPORTANTE
Faire attention à ne pas trop remuer le carburant.
Preste atención en la agitación.
1. Mesurer les volumes d’essence et d’huile à
mélanger.
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a
mezclar.
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à
carburant propre.
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito
de combustible aprobado y limpio.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.
Etant donné que certains types d’huiles sont plus
fluides que d’autres en fonction de leur composition,
un brassage énergique est nécessaire afin de
garantir une bonne marche du moteur pendant
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au niveau des
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange
hétérogène.
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla
nuevamente durante por lo menos un minuto. La
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,
dependiendo de los ingredientes del aceite, es
necesaria una agitación suficiente para beneficio de
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de
atascamiento del pistón anticipado debido a una
mezcla anormalmente pobre.
5. Marque el contenido de los recipientes en la parte
exterior con el fin de facilitar su identificación. Para
evitar mezclar gasolina pura.
5. Indiquer le contenu à l'extérieur du récipient pour
faciliter l'identification. Afin d'éviter d'effectuer un
mélange avec de l'essence pure ou avec d'autres
récipients.
■ REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.
Déposer ce bouchon sur une surface non
poussiéreuse.
■ ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%
de la capacidad total.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa
capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence
sur l’appareil.
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie
cualquier derramamiento de combustible que se
encuentre al rededor de la unidad.
ADVERTENCIA
1. Seleccione un terreno al descubierto para el
reabastecimiento.
AVERTISSEMENT
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de
remplissage avant de démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant
quelques minutes avant le remplissage de
carburant. Veiller alors à bien remuer le mélange
d'essence dans le récipient.
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3
metros (10 pies) del punto de abastecimiento
antes de poner en marcha el motor.
3. Detenga el motor y déjelo enfriar durante
algunos minutos antes de reabastecer la unidad.
En es momento, asegúrese de agitar lo
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.
4. No fume ni coloque objetos calientes cerca del
combustible.
4. Ne pas fumer ou placer d'objet à la température
élevée à proximité du carburant.
27
English
7. Fuel
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will
cause severe damage to the internal engine parts
very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber
and/or plastic parts and disruption of engine
lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston
ring sticking.
4. Mixed fuels which have been left unused for a
period of one month or more may clog the
carburetor and result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a long period of
time, clean the fuel tank after rendering it empty.
Next, activate the engine and empty the carburetor
of the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed oil
container, scrap it only at an authorized repository
site.
NOTE
As lot details of quality assurance, read the description
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,
normal wear and change in product with no functional
influence are not covered by the warranty. Also, be
careful that, if the usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc. described
therein, it may not be covered by the warranty.
28
Français
Español
7. Carburant
7. Combustible
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE
DU MOTEUR :
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,
EVITE;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –
L’essence pure est capable d’endommager très
rapidement les pièces du moteur.
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las
partes internas del motor.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou
en plastique et d’empêcher la lubrification du
moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement
ou d’endommager les segments des pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au
repos pendant une période d’un mois ou plus
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et
d’entraîner par conséquent une défaillance du
moteur.
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la
lubricación del motor.
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del
anillo de pistón.
4. Los combustibles mezclados que se hayan
dejado sin utilizar durante un período de un mes
o más pueden obstruir el carburador y provocar una
falla haciendo que el motor no funcione
correctamente.
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le
mélange d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le
mélange d’huile, en disposer toujours dans une
décharge autorisée.
5. En el caso de almacenamiento del producto durante
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque
de combustible después de haberlo desocupado.
Luego, active el motor y vacíe del carburador el
combustible compuesto.
6. En el caso de tener que desechar el depósito de
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio
autorizado.
REMARQUE
NOTA
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire
attentivement la section à propos de la Garantie
Limitée. Il est également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De
plus, le non-respect des instructions relatives aux
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de
couverture par la garantie.
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea
cuidadosamente la descripción que está en la sección
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y
cambio normal en el producto sin influencia funcional
no está cubierto por la garantía. También tenga
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte
sobre el uso, no están contemplados detalles como la
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea
cubierto por la garantía.
29
English
8. Operation
■ CONTROL ARM [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)
• Hold the upper end of the control arm in hand and,
while pulling it away from the unit, rotate arm forward
(anti-clockwise as the arrow direction) until it clicks.
(The first position)
F5 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]
And if you want, you can rotate arm more forward
until it clicks. (The second position)
Choose the arm position according to your working
condition.
• To fold the arm, reverse the order.
(1)
(1) The First Position
(2) The Second Position
(2)
■ STARTING ENGINE
IMPORTANT
• Avoid operating the blower with the flexible tube
and swivel joint disconnected. That will reduce
the cooling air and the engine could be damaged
by overheating.
F6
1. Push the primer bulb until fuel flows out in the clear
tube. (F6)
2. When the engine is cool, close the choke. (F6)
(1) Choke Lever
(2) Primer Bulb
(3) OPEN
(4) CLOSE
F7 [EBZ5100RH]
[EBZ5100RH-CA]
F8 [EBZ5100]
[EBZ5100-CA]
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
Set the ignition switch to the start position. (F7)
4. Set the throttle lever in about 1/3 open position.
(F7)(F8)
(4)
(1)
(1)
(2)
(3)
(1) Full Throttle
(2) About 1/3 Open
(3) Idling
(2)
(3)
(4) Ignition Switch
5. To start, hold the top of the blower firmly with your
left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it
engage and then give it a vigorous strong pull. (F9)
F9
IMPORTANT
• Avoid pulling the starter rope out to its full
extent and allowing the starter rope to snap
back. This will prevent premature damage to the
starter.
• Do not let a person stand near the blower or the
30
Français
Español
8. Fonctionnement
8. Uso
■
BRAS DE COMMANDE [EBZ5100] [EBZ5100-CA] (F5)
■ BRAZO DE CONTROL [EBZ5100] [EBZ5100-CA]
• Sostenga el extremo superior del brazo de control
en la mano y, mientras tira de él, gire el brazo hacia
adelante (en el sentido contrario a las agujas del
reloj, en la dirección de la flecha) hasta escuchar un
“clic”. (Primera posición)
• Tenir en main l'extrémité supérieure du bras de
commande et, tout en l'éloignant de l'appareil,
tourner le bras vers l'avant (dans le sens anti-horaire
comme indiqué par la flèche) jusqu'à ce qu'il émette
un clic. (Première position)
Et, si vous le souhaitez, vous pouvez tourner le bras
plus avant jusqu'à ce qu'il émette un clic. (Deuxième
position)
Choisissez la position du bras en fonction des
conditions de travail.
Si lo desea, puede girar el brazo aún más, hasta
escuchar un segundo “clic”. (Segunda posición)
Elija la posición del brazo de acuerdo con las
condiciones de trabajo.
• Para plegar el brazo, repita este procedimiento en
orden inverso.
• Pour plier le bras, inversez l'ordre.
(1) Première position
(2) Deuxième position
(1) Primera posición
(2) Segunda posición
■ DEMARRAGE DU MOTEUR
■ ARRANQUE DEL MOTOR
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Eviter d’utiliser la soufflerie avec le flexible et le
joint à rotule débranchés. Cela couperait l’air de
refroidissement du moteur, et le moteur pourrait
donc être endommagé par une surchauffe.
• Evite usar el soplador con el tubo flexible y la
unión giratoria desconectados. Esto reducirá el
aire de enfriamiento, con lo cual el motor puede
dañarse por recalentamiento.
1. Enfoncer la bulbe d’amorceur jusqu’à ce que le
carburant s’écoule dans le tuyau clair. (F6)
2. Lorsque le moteur est froid, fermer l’étrangleur. (F6)
1. Presione la pera de cebado hasta que el
combustible fluya por el tubo transparente. (F6)
2. Cuando el motor esté frío, cierre el estrangulador.
(F6)
(1) Levier d’etrangleur
(2) Bulle d’amorceur
(3) OUVRIR
(1) Botón del estrangulador
(2) Pera de cebado
(3) ABRIR
(4) FERMER
(4) CERRAR
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
Placez le commutateur d’allumage en position de
démarrage. (F7)
4. Placez le levier d’accélération en position 1/3 ouvert.
(F7)(F8)
3. [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
Coloque el interruptor en la posición “START”. (F7)
4. Ajuste la palanca del estrangulador en la posición
abierta de 1/3. (F7)(F8)
(1) Plein gaz
(2) Environ 1/3 ouvert
(3) Neutre
(1) Plena admisión
(2) Abierto 1/3
(3) Marcha mínima
(4) Interruptor de encendido
(4) Commutateur d’allumage
5. Pour démarrer, tenir fermement le haut de la
soufflerie à la main gauche. Tirer lentement le
bouton d’étrangleur jusqu’à ce qu’on sent qu’il est
engagé et tirer ensuite vigoureusement. (F9)
5. Para arrancar el motor, sostenga firmemente la
parte superior del soplador con su mano izquierda.
Tire lentamente del botón del arrancador hasta
sentir que se engancha, y luego dele un tirón fuerte.
(F9)
IMPORTANT
IMPORTANTE
• Eviter de tirer à fond sur la ficelle de démarrage.
Nepas relacher la ficelle de démarrage. Rentrer
la ficelle lentement. Ceci évitera une usure
• Evite tirar de la cuerda del arrancador de modo
que se salga completamente y luego soltarla
31
English
8. Operation
exhaust port.
6. Once the engine is running, gradually open the
choke if it was set closed, and let the engine run at
idle speed for a minute to warm it up.
NOTE
When the engine fails to start after several attempts
due to overchoking, open the choke and repeat pulling
the rope.
F10
(1)
■ ADJUSTING IDLE SPEED (F10)
• The idling speed is set for 2000 rpm at the factory. If
it is necessary to adjust the idle speed, use the
adjustment screw on the top side of carburetor.
(1) Idling Adjustment Screw
F11 [EBZ5100] [EBZ5100-CA]
(1)
■ STOPPING ENGINE
[EBZ5100] [EBZ5100-CA]
• Move the throttle lever to the idling position and
press the stop switch (red button). The machine has
the mechanism that once the stop button is pushed
the plug won't give off sparks until the engine stops.
(F11)
(1) Stop Switch
F12 [EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
[EBZ5100RH] [EBZ5100RH-CA]
• Move the throttle lever to the idling position and set
the ignition switch to the stop position. (F12)
(1)
(1) Ignition Switch
NOTE
F13
If the engine won’t stop when setting the ignition
switch to the stop position, close the choke lever
and stop the engine.
In this case, please repair the machine at your
nealest servicing dealer. (F13)
(1) Choke Lever
(2) OPEN
(3) CLOSE
32
|